Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:4 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神の御霊が私を造り、 全能者の息が私にいのちを与えるからだ。
  • 新标点和合本 - 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的灵造了我, 全能者的气使我得生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的灵造了我, 全能者的气使我得生。
  • 当代译本 - 上帝的灵创造了我, 全能者的气赋予我生命。
  • 圣经新译本 -  神的灵创造了我, 全能者的气使我存活。
  • 现代标点和合本 - 神的灵造我, 全能者的气使我得生。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的灵造我, 全能者的气使我得生。
  • New International Version - The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
  • New International Reader's Version - The Spirit of God has made me. The breath of the Mighty One gives me life.
  • English Standard Version - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • New Living Translation - For the Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • Christian Standard Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • New American Standard Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
  • New King James Version - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
  • Amplified Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life [which inspires me].
  • American Standard Version - The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
  • King James Version - The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  • New English Translation - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • World English Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • 新標點和合本 - 神的靈造我; 全能者的氣使我得生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
  • 當代譯本 - 上帝的靈創造了我, 全能者的氣賦予我生命。
  • 聖經新譯本 -  神的靈創造了我, 全能者的氣使我存活。
  • 呂振中譯本 - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我活着。
  • 現代標點和合本 - 神的靈造我, 全能者的氣使我得生。
  • 文理和合譯本 - 上帝之神造我、全能者之氣生我、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之神造我、上主之氣生我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之神造我、全能主之氣生我、
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu de Dios me ha creado; me infunde vida el hálito del Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 성령이 나를 만드셨고 전능하신 분의 숨결이 나에게 생명을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • Восточный перевод - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est l’Esprit de Dieu ╵qui m’a formé, c’est le souffle du Tout-Puissant ╵qui me fait vivre.
  • Nova Versão Internacional - O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Thần Linh Đức Chúa Trời tạo dựng tôi, và hơi thở Đấng Toàn Năng truyền cho tôi sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณของพระเจ้าได้สร้างข้าพเจ้า ลมปราณขององค์ทรงฤทธิ์ให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​พระ​เจ้า​สร้าง​ข้าพเจ้า และ​ลม​หายใจ​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ให้​ชีวิต​แก่​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • ヨブ 記 10:12 - いのちを与え、恵みと愛を注いでくださいました。 あなたのいつくしみがあったからこそ、 私は今日まで生き長らえたのです。
  • ローマ人への手紙 8:2 - なぜなら、いのちを与える御霊の力が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。
  • ヨブ 記 10:3 - 私を造ったのはあなたです。 その私をしいたげ、さげすみ、 一方では悪人にいい目を見させることは、 はたして正しいことでしょうか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:45 - 聖書には、「最初の人アダムは、生きたものとなった」(創世2・7)と書いてありますが、キリストは、いのちを与える方となられたのです。
  • 詩篇 33:6 - あの星をちりばめた天空も、 主のおことばひとつで造られました。
  • ヨブ 記 27:3 - 生きている限り、神が下さる息のある間は、
  • ヨブ 記 32:8 - しかし、年をとれば自然に賢くなるというものでもないことがわかった。 人を聡明にするのは、人のうちにある神の霊だ。
  • 創世記 2:7 - やがて、主なる神が人を造る時がきました。まず、地のちりで体を造り上げ、それにいのちの息を吹き込んだのです。そこで人は、生きた人格を持つ者となりました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神の御霊が私を造り、 全能者の息が私にいのちを与えるからだ。
  • 新标点和合本 - 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的灵造了我, 全能者的气使我得生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的灵造了我, 全能者的气使我得生。
  • 当代译本 - 上帝的灵创造了我, 全能者的气赋予我生命。
  • 圣经新译本 -  神的灵创造了我, 全能者的气使我存活。
  • 现代标点和合本 - 神的灵造我, 全能者的气使我得生。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的灵造我, 全能者的气使我得生。
  • New International Version - The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
  • New International Reader's Version - The Spirit of God has made me. The breath of the Mighty One gives me life.
  • English Standard Version - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • New Living Translation - For the Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • Christian Standard Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • New American Standard Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
  • New King James Version - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
  • Amplified Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life [which inspires me].
  • American Standard Version - The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
  • King James Version - The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  • New English Translation - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • World English Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
  • 新標點和合本 - 神的靈造我; 全能者的氣使我得生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
  • 當代譯本 - 上帝的靈創造了我, 全能者的氣賦予我生命。
  • 聖經新譯本 -  神的靈創造了我, 全能者的氣使我存活。
  • 呂振中譯本 - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我活着。
  • 現代標點和合本 - 神的靈造我, 全能者的氣使我得生。
  • 文理和合譯本 - 上帝之神造我、全能者之氣生我、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之神造我、上主之氣生我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之神造我、全能主之氣生我、
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu de Dios me ha creado; me infunde vida el hálito del Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 성령이 나를 만드셨고 전능하신 분의 숨결이 나에게 생명을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • Восточный перевод - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est l’Esprit de Dieu ╵qui m’a formé, c’est le souffle du Tout-Puissant ╵qui me fait vivre.
  • Nova Versão Internacional - O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Thần Linh Đức Chúa Trời tạo dựng tôi, và hơi thở Đấng Toàn Năng truyền cho tôi sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณของพระเจ้าได้สร้างข้าพเจ้า ลมปราณขององค์ทรงฤทธิ์ให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​พระ​เจ้า​สร้าง​ข้าพเจ้า และ​ลม​หายใจ​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ให้​ชีวิต​แก่​ข้าพเจ้า
  • ヨブ 記 10:12 - いのちを与え、恵みと愛を注いでくださいました。 あなたのいつくしみがあったからこそ、 私は今日まで生き長らえたのです。
  • ローマ人への手紙 8:2 - なぜなら、いのちを与える御霊の力が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。
  • ヨブ 記 10:3 - 私を造ったのはあなたです。 その私をしいたげ、さげすみ、 一方では悪人にいい目を見させることは、 はたして正しいことでしょうか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:45 - 聖書には、「最初の人アダムは、生きたものとなった」(創世2・7)と書いてありますが、キリストは、いのちを与える方となられたのです。
  • 詩篇 33:6 - あの星をちりばめた天空も、 主のおことばひとつで造られました。
  • ヨブ 記 27:3 - 生きている限り、神が下さる息のある間は、
  • ヨブ 記 32:8 - しかし、年をとれば自然に賢くなるというものでもないことがわかった。 人を聡明にするのは、人のうちにある神の霊だ。
  • 創世記 2:7 - やがて、主なる神が人を造る時がきました。まず、地のちりで体を造り上げ、それにいのちの息を吹き込んだのです。そこで人は、生きた人格を持つ者となりました。
圣经
资源
计划
奉献