Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:30 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • 新标点和合本 - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要从地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要从地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 当代译本 - 从深坑救回人的灵魂, 使他沐浴生命之光。
  • 圣经新译本 - 要把人的性命从深坑里救回来, 好使活人之光光照他。
  • 现代标点和合本 - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀与活人一样。
  • 和合本(拼音版) - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
  • New International Version - to turn them back from the pit, that the light of life may shine on them.
  • New International Reader's Version - He wants to stop people from going down into the darkness of the grave. Then the light of life will shine on them.
  • English Standard Version - to bring back his soul from the pit, that he may be lighted with the light of life.
  • New Living Translation - He rescues them from the grave so they may enjoy the light of life.
  • Christian Standard Bible - in order to turn him back from the Pit, so he may shine with the light of life.
  • New American Standard Bible - To bring back his soul from the pit, So that he may be enlightened with the light of life.
  • New King James Version - To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.
  • Amplified Bible - To bring his life back from the pit [of destruction], That he may be enlightened with the light of the living.
  • American Standard Version - To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
  • King James Version - To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
  • New English Translation - to turn back his life from the place of corruption, that he may be enlightened with the light of life.
  • World English Bible - to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
  • 新標點和合本 - 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要從地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要從地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 當代譯本 - 從深坑救回人的靈魂, 使他沐浴生命之光。
  • 聖經新譯本 - 要把人的性命從深坑裡救回來, 好使活人之光光照他。
  • 呂振中譯本 - 好將人的性命從冥坑中救回, 使他蒙「生命之光」的照耀。
  • 現代標點和合本 - 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀與活人一樣。
  • 文理和合譯本 - 以援其魂於坑坎、俾得生人之光照、
  • 文理委辦譯本 - 援之於墓、使享有生之福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以援其生 生或作靈 於墓、使其得照於生命之光、
  • Nueva Versión Internacional - para salvarnos de la muerte, para que la luz de la vida nos alumbre.
  • 현대인의 성경 - 그 영혼을 구원하여 그를 생명의 빛 가운데서 살게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour le détourner de la tombe et pour l’illuminer ╵de la lumière des vivants.
  • リビングバイブル - 人のたましいを深い穴から引き上げ、 いのちの光の中で生きるようにしてくださる。
  • Nova Versão Internacional - para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
  • Hoffnung für alle - um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu họ khỏi diệt vong để họ thấy ánh sáng của sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อช่วยกู้จิตวิญญาณของเขาจากเหวลึก ให้เขาได้รับแสงสว่างแห่งชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​นำ​เขา​กลับ​มา​จาก​หลุม​แห่ง​ความ​ตาย เพื่อ​เขา​จะ​ได้​มี​ความ​สุข​ด้วย​ชีวิต​ที่​สุก​สว่าง
交叉引用
  • Забур 40:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Забур 40:2 - Благословен тот, кто заботится о слабом : во время беды избавит его Вечный.
  • Аюб 33:24 - Всевышний пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
  • Исаия 2:5 - Придите, потомки Якуба, будем ходить в свете Вечного!
  • Иохан 8:12 - Когда Иса вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идёт за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
  • Деяния 26:18 - чтобы открыть им глаза и обратить их от тьмы к свету, от власти сатаны к Всевышнему, чтобы грехи их были прощены и чтобы они тоже были среди тех, кого Я освятил верой в Меня».
  • Забур 118:17 - Окажи милость рабу Своему, и тогда я буду жить и исполнять слово Твоё.
  • Забур 118:18 - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Аюб 33:28 - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Исаия 38:17 - Да, во благо была мне такая мука; Ты сохранил мою жизнь от гибельной пропасти, все мои грехи бросил Себе за спину.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • 新标点和合本 - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要从地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要从地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 当代译本 - 从深坑救回人的灵魂, 使他沐浴生命之光。
  • 圣经新译本 - 要把人的性命从深坑里救回来, 好使活人之光光照他。
  • 现代标点和合本 - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀与活人一样。
  • 和合本(拼音版) - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
  • New International Version - to turn them back from the pit, that the light of life may shine on them.
  • New International Reader's Version - He wants to stop people from going down into the darkness of the grave. Then the light of life will shine on them.
  • English Standard Version - to bring back his soul from the pit, that he may be lighted with the light of life.
  • New Living Translation - He rescues them from the grave so they may enjoy the light of life.
  • Christian Standard Bible - in order to turn him back from the Pit, so he may shine with the light of life.
  • New American Standard Bible - To bring back his soul from the pit, So that he may be enlightened with the light of life.
  • New King James Version - To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.
  • Amplified Bible - To bring his life back from the pit [of destruction], That he may be enlightened with the light of the living.
  • American Standard Version - To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
  • King James Version - To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
  • New English Translation - to turn back his life from the place of corruption, that he may be enlightened with the light of life.
  • World English Bible - to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
  • 新標點和合本 - 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要從地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要從地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
  • 當代譯本 - 從深坑救回人的靈魂, 使他沐浴生命之光。
  • 聖經新譯本 - 要把人的性命從深坑裡救回來, 好使活人之光光照他。
  • 呂振中譯本 - 好將人的性命從冥坑中救回, 使他蒙「生命之光」的照耀。
  • 現代標點和合本 - 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀與活人一樣。
  • 文理和合譯本 - 以援其魂於坑坎、俾得生人之光照、
  • 文理委辦譯本 - 援之於墓、使享有生之福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以援其生 生或作靈 於墓、使其得照於生命之光、
  • Nueva Versión Internacional - para salvarnos de la muerte, para que la luz de la vida nos alumbre.
  • 현대인의 성경 - 그 영혼을 구원하여 그를 생명의 빛 가운데서 살게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour le détourner de la tombe et pour l’illuminer ╵de la lumière des vivants.
  • リビングバイブル - 人のたましいを深い穴から引き上げ、 いのちの光の中で生きるようにしてくださる。
  • Nova Versão Internacional - para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
  • Hoffnung für alle - um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu họ khỏi diệt vong để họ thấy ánh sáng của sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อช่วยกู้จิตวิญญาณของเขาจากเหวลึก ให้เขาได้รับแสงสว่างแห่งชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​นำ​เขา​กลับ​มา​จาก​หลุม​แห่ง​ความ​ตาย เพื่อ​เขา​จะ​ได้​มี​ความ​สุข​ด้วย​ชีวิต​ที่​สุก​สว่าง
  • Забур 40:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Забур 40:2 - Благословен тот, кто заботится о слабом : во время беды избавит его Вечный.
  • Аюб 33:24 - Всевышний пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
  • Исаия 2:5 - Придите, потомки Якуба, будем ходить в свете Вечного!
  • Иохан 8:12 - Когда Иса вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идёт за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
  • Деяния 26:18 - чтобы открыть им глаза и обратить их от тьмы к свету, от власти сатаны к Всевышнему, чтобы грехи их были прощены и чтобы они тоже были среди тех, кого Я освятил верой в Меня».
  • Забур 118:17 - Окажи милость рабу Своему, и тогда я буду жить и исполнять слово Твоё.
  • Забур 118:18 - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Аюб 33:28 - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Исаия 38:17 - Да, во благо была мне такая мука; Ты сохранил мою жизнь от гибельной пропасти, все мои грехи бросил Себе за спину.
圣经
资源
计划
奉献