Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:28 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主救贖我生、 生或作靈 免入塚墓、救贖我命、俾睹光明、
  • 新标点和合本 - 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝救赎我的性命免入地府, 我的生命也必见光。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神救赎我的性命免入地府, 我的生命也必见光。’
  • 当代译本 - 祂救赎我的灵魂,使之免下深坑, 使我的生命得见光明。’
  • 圣经新译本 - 他救赎我的性命免入深坑, 我的生命必得见光明。’
  • 现代标点和合本 - 神救赎我的灵魂免入深坑, 我的生命也必见光。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝救赎我的灵魂免入深坑, 我的生命也必见光。’
  • New International Version - God has delivered me from going down to the pit, and I shall live to enjoy the light of life.’
  • New International Reader's Version - God has set me free. He has kept me from going down into the darkness of the grave. So I’ll live to enjoy the light of life.’
  • English Standard Version - He has redeemed my soul from going down into the pit, and my life shall look upon the light.’
  • New Living Translation - God rescued me from the grave, and now my life is filled with light.’
  • Christian Standard Bible - He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will continue to see the light.”
  • New American Standard Bible - He has redeemed my soul from going to the pit, And my life will see the light.’
  • New King James Version - He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light.
  • Amplified Bible - God has redeemed my life from going to the pit [of destruction], And my life shall see the light.’ ”
  • American Standard Version - He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
  • King James Version - He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
  • New English Translation - He redeemed my life from going down to the place of corruption, and my life sees the light!’
  • World English Bible - He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
  • 新標點和合本 - 神救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝救贖我的性命免入地府, 我的生命也必見光。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神救贖我的性命免入地府, 我的生命也必見光。』
  • 當代譯本 - 祂救贖我的靈魂,使之免下深坑, 使我的生命得見光明。』
  • 聖經新譯本 - 他救贖我的性命免入深坑, 我的生命必得見光明。’
  • 呂振中譯本 - 上帝贖救了我的性命免過去到冥坑; 我的生命見到亮光。」
  • 現代標點和合本 - 神救贖我的靈魂免入深坑, 我的生命也必見光。』
  • 文理和合譯本 - 上帝救贖我魂、免入坑坎、我之生命、復睹光明、
  • 文理委辦譯本 - 主援我、免於死亡、復睹光明。
  • Nueva Versión Internacional - Dios me libró de caer en la tumba; ¡estoy vivo y disfruto de la luz!”
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 죽지 않게 하셨으므로 내가 다시 살아 빛을 보게 되었구나’ 하고 사람들에게 말하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Восточный перевод - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu a délivré ╵mon être de la fosse et il a maintenu ╵ma vie dans la lumière. »
  • リビングバイブル - 私が死ぬのをお許しにならなかった。 これからは光の中で生活しよう。』
  • Nova Versão Internacional - Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
  • Hoffnung für alle - Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cứu chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ và bây giờ tôi được sống để thấy ánh sáng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงไถ่จิตวิญญาณของข้าไว้ ไม่ให้ต้องลงสู่เหวลึก ข้าจะมีชีวิตอยู่ชื่นชมความสว่างต่อไป’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ไถ่​ฉัน​จาก​การ​ดิ่ง​ลง​ไป​ใน​หลุม​แห่ง​ความ​ตาย และ​ชีวิต​ของ​ฉัน​ยัง​จะ​คง​อยู่​ใน​ความ​สว่าง’
交叉引用
  • 約翰福音 11:9 - 耶穌答曰、一晝非六時 六時原文作十二時按古猶太一晝分十二時 乎、人若晝行不蹶、因見此世之光、
  • 約伯記 3:20 - 光明何為賜於受難者、生命何為賜於苦心者、
  • 以賽亞書 9:2 - 行於幽暗之民、得見大光、居於死陰下者、蒙光照臨、
  • 以賽亞書 38:17 - 我之艱苦、變為平康、主愛我、救我命於死亡之坑阱、因主將我罪愆、擲於主後、 因主將我罪愆擲於主後或作因主不念我一切罪愆
  • 以賽亞書 38:18 - 示阿勒 示阿勒見五章十四節小註 不能頌美主、死亡不能讚揚主、下墓者不復仰望主之誠實、
  • 啟示錄 20:1 - 我見天使自天降、手執大淵之鑰、及大鐵索、
  • 啟示錄 20:2 - 執龍即古蛇、即魔與 撒但 、縛之千年、
  • 啟示錄 20:3 - 投之於淵、閉淵而封之、免彼復誘惑列邦、待千年已滿、乃釋之片時、○
  • 詩篇 55:23 - 惟彼殺人行詐者、天主乎、必使之墮落陷阱、不容其享半世之年、惟我永久仰賴天主、
  • 約伯記 33:20 - 口厭食物、心惡珍饈、
  • 約伯記 17:16 - 既安寢於土、則歸示阿勒 示阿勒見七章九節小註 之深處矣、 或作必下至示阿勒之荒墟必同寢於土中
  • 約伯記 22:28 - 爾立意欲何為、必得成之、必有光照臨爾途、
  • 詩篇 49:19 - 然必仍歸其祖宗之處、永不見光、
  • 約伯記 33:18 - 救其生免入塚墓、保其命不為刃所傷、
  • 詩篇 69:15 - 使我不隨波逐浪、不為深淵所淹沒、不容坑坎陷我而封其口、
  • 約伯記 33:22 - 生命臨墓、離死不遠、 或作其生臨於墓其命離死不遠
  • 約伯記 3:16 - 何不如未成形而墮之胎、何不如甫產而死之嬰、 甫產而死之嬰原文作未見光之嬰
  • 約伯記 3:9 - 是夜不如晨星晦暗、盼亮不亮、天不啟明、 天不啟明原文作不見昧爽之睫
  • 約伯記 33:24 - 天主則矜憫其人曰、可援之、免其入墓、我已得以贖之者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主救贖我生、 生或作靈 免入塚墓、救贖我命、俾睹光明、
  • 新标点和合本 - 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝救赎我的性命免入地府, 我的生命也必见光。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神救赎我的性命免入地府, 我的生命也必见光。’
  • 当代译本 - 祂救赎我的灵魂,使之免下深坑, 使我的生命得见光明。’
  • 圣经新译本 - 他救赎我的性命免入深坑, 我的生命必得见光明。’
  • 现代标点和合本 - 神救赎我的灵魂免入深坑, 我的生命也必见光。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝救赎我的灵魂免入深坑, 我的生命也必见光。’
  • New International Version - God has delivered me from going down to the pit, and I shall live to enjoy the light of life.’
  • New International Reader's Version - God has set me free. He has kept me from going down into the darkness of the grave. So I’ll live to enjoy the light of life.’
  • English Standard Version - He has redeemed my soul from going down into the pit, and my life shall look upon the light.’
  • New Living Translation - God rescued me from the grave, and now my life is filled with light.’
  • Christian Standard Bible - He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will continue to see the light.”
  • New American Standard Bible - He has redeemed my soul from going to the pit, And my life will see the light.’
  • New King James Version - He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light.
  • Amplified Bible - God has redeemed my life from going to the pit [of destruction], And my life shall see the light.’ ”
  • American Standard Version - He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
  • King James Version - He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
  • New English Translation - He redeemed my life from going down to the place of corruption, and my life sees the light!’
  • World English Bible - He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
  • 新標點和合本 - 神救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝救贖我的性命免入地府, 我的生命也必見光。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神救贖我的性命免入地府, 我的生命也必見光。』
  • 當代譯本 - 祂救贖我的靈魂,使之免下深坑, 使我的生命得見光明。』
  • 聖經新譯本 - 他救贖我的性命免入深坑, 我的生命必得見光明。’
  • 呂振中譯本 - 上帝贖救了我的性命免過去到冥坑; 我的生命見到亮光。」
  • 現代標點和合本 - 神救贖我的靈魂免入深坑, 我的生命也必見光。』
  • 文理和合譯本 - 上帝救贖我魂、免入坑坎、我之生命、復睹光明、
  • 文理委辦譯本 - 主援我、免於死亡、復睹光明。
  • Nueva Versión Internacional - Dios me libró de caer en la tumba; ¡estoy vivo y disfruto de la luz!”
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 죽지 않게 하셨으므로 내가 다시 살아 빛을 보게 되었구나’ 하고 사람들에게 말하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Восточный перевод - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu a délivré ╵mon être de la fosse et il a maintenu ╵ma vie dans la lumière. »
  • リビングバイブル - 私が死ぬのをお許しにならなかった。 これからは光の中で生活しよう。』
  • Nova Versão Internacional - Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
  • Hoffnung für alle - Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cứu chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ và bây giờ tôi được sống để thấy ánh sáng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงไถ่จิตวิญญาณของข้าไว้ ไม่ให้ต้องลงสู่เหวลึก ข้าจะมีชีวิตอยู่ชื่นชมความสว่างต่อไป’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ไถ่​ฉัน​จาก​การ​ดิ่ง​ลง​ไป​ใน​หลุม​แห่ง​ความ​ตาย และ​ชีวิต​ของ​ฉัน​ยัง​จะ​คง​อยู่​ใน​ความ​สว่าง’
  • 約翰福音 11:9 - 耶穌答曰、一晝非六時 六時原文作十二時按古猶太一晝分十二時 乎、人若晝行不蹶、因見此世之光、
  • 約伯記 3:20 - 光明何為賜於受難者、生命何為賜於苦心者、
  • 以賽亞書 9:2 - 行於幽暗之民、得見大光、居於死陰下者、蒙光照臨、
  • 以賽亞書 38:17 - 我之艱苦、變為平康、主愛我、救我命於死亡之坑阱、因主將我罪愆、擲於主後、 因主將我罪愆擲於主後或作因主不念我一切罪愆
  • 以賽亞書 38:18 - 示阿勒 示阿勒見五章十四節小註 不能頌美主、死亡不能讚揚主、下墓者不復仰望主之誠實、
  • 啟示錄 20:1 - 我見天使自天降、手執大淵之鑰、及大鐵索、
  • 啟示錄 20:2 - 執龍即古蛇、即魔與 撒但 、縛之千年、
  • 啟示錄 20:3 - 投之於淵、閉淵而封之、免彼復誘惑列邦、待千年已滿、乃釋之片時、○
  • 詩篇 55:23 - 惟彼殺人行詐者、天主乎、必使之墮落陷阱、不容其享半世之年、惟我永久仰賴天主、
  • 約伯記 33:20 - 口厭食物、心惡珍饈、
  • 約伯記 17:16 - 既安寢於土、則歸示阿勒 示阿勒見七章九節小註 之深處矣、 或作必下至示阿勒之荒墟必同寢於土中
  • 約伯記 22:28 - 爾立意欲何為、必得成之、必有光照臨爾途、
  • 詩篇 49:19 - 然必仍歸其祖宗之處、永不見光、
  • 約伯記 33:18 - 救其生免入塚墓、保其命不為刃所傷、
  • 詩篇 69:15 - 使我不隨波逐浪、不為深淵所淹沒、不容坑坎陷我而封其口、
  • 約伯記 33:22 - 生命臨墓、離死不遠、 或作其生臨於墓其命離死不遠
  • 約伯記 3:16 - 何不如未成形而墮之胎、何不如甫產而死之嬰、 甫產而死之嬰原文作未見光之嬰
  • 約伯記 3:9 - 是夜不如晨星晦暗、盼亮不亮、天不啟明、 天不啟明原文作不見昧爽之睫
  • 約伯記 33:24 - 天主則矜憫其人曰、可援之、免其入墓、我已得以贖之者、
圣经
资源
计划
奉献