Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:26 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若祈禱天主、蒙天主悅納、使其歡然得覲天主面、天主必按人之義以報之、
  • 新标点和合本 - 他祷告 神,  神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面;  神又看他为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向上帝祷告,上帝就悦纳他; 他必欢呼朝见上帝的面, 因上帝恢复他的义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向 神祷告, 神就悦纳他; 他必欢呼朝见 神的面, 因 神恢复他的义。
  • 当代译本 - 他向上帝祷告时必蒙悦纳, 他欢呼着朝见上帝, 再度被祂视为义人。
  • 圣经新译本 - 他向 神祈求, 神就喜悦他, 他也欢呼着朝见 神的面, 人又恢复自己的义。
  • 现代标点和合本 - 他祷告神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见神的面, 神又看他为义。
  • 和合本(拼音版) - 他祷告上帝, 上帝就喜悦他, 使他欢呼朝见上帝的面; 上帝又看他为义。
  • New International Version - then that person can pray to God and find favor with him, they will see God’s face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
  • New International Reader's Version - Then that person can pray to God and be blessed by him. They will see God’s face and shout for joy. God will make them well and happy again.
  • English Standard Version - then man prays to God, and he accepts him; he sees his face with a shout of joy, and he restores to man his righteousness.
  • New Living Translation - When he prays to God, he will be accepted. And God will receive him with joy and restore him to good standing.
  • The Message - “Or, you may fall on your knees and pray—to God’s delight! You’ll see God’s smile and celebrate, finding yourself set right with God. You’ll sing God’s praises to everyone you meet, testifying, ‘I messed up my life— and let me tell you, it wasn’t worth it. But God stepped in and saved me from certain death. I’m alive again! Once more I see the light!’
  • Christian Standard Bible - He will pray to God, and God will delight in him. That person will see his face with a shout of joy, and God will restore his righteousness to him.
  • New American Standard Bible - Then he will pray to God, and He will accept him, So that he may see His face with joy, And He will restore His righteousness to that person.
  • New King James Version - He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness.
  • Amplified Bible - He will pray to God, and He shall be favorable to him, So that he looks at His face with joy; For God restores to man His righteousness [that is, his right standing with God—with its joys].
  • American Standard Version - He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
  • King James Version - He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
  • New English Translation - He entreats God, and God delights in him, he sees God’s face with rejoicing, and God restores to him his righteousness.
  • World English Bible - He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
  • 新標點和合本 - 他禱告神, 神就喜悅他, 使他歡呼朝見神的面; 神又看他為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向上帝禱告,上帝就悅納他; 他必歡呼朝見上帝的面, 因上帝恢復他的義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向 神禱告, 神就悅納他; 他必歡呼朝見 神的面, 因 神恢復他的義。
  • 當代譯本 - 他向上帝禱告時必蒙悅納, 他歡呼著朝見上帝, 再度被祂視為義人。
  • 聖經新譯本 - 他向 神祈求, 神就喜悅他, 他也歡呼著朝見 神的面, 人又恢復自己的義。
  • 呂振中譯本 - 那麼他要向上帝懇求, 上帝就喜悅他, 使他以歡呼朝見自己; 又將自己的義氣恢復與人。
  • 現代標點和合本 - 他禱告神, 神就喜悅他, 使他歡呼朝見神的面, 神又看他為義。
  • 文理和合譯本 - 祈禱上帝、蒙其悅納、使之歡然覲見、而復其人之義、
  • 文理委辦譯本 - 祈禱上帝、蒙主悅納、復獲福祉、歡然見主、
  • Nueva Versión Internacional - Orará a Dios, y él recibirá su favor; verá su rostro y gritará de alegría, y Dios lo hará volver a su estado de inocencia.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그가 하나님께 기도하면 하나님은 그의 기도를 듣고 그를 기쁘게 받아들일 것이며 그는 또 기쁨으로 하나님을 뵈올 수 있고 하나님도 그와의 의로운 관계를 회복시킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.
  • Восточный перевод - Он помолится Всевышнему и найдёт милость; он увидит лицо Всевышнего и возликует. Всевышний вернёт ему его праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он помолится Аллаху и найдёт милость; он увидит лицо Аллаха и возликует. Аллах вернёт ему его праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он помолится Всевышнему и найдёт милость; он увидит лицо Всевышнего и возликует. Всевышний вернёт ему его праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il peut invoquer Dieu, ╵qui lui rend sa faveur, il se présente à lui ╵avec des cris de joie. Car Dieu le reconnaît ╵à nouveau comme juste.
  • リビングバイブル - 彼が祈ると、神はすぐさま答え、 喜んで彼を受け入れ、彼を元の働き場に戻す。
  • Nova Versão Internacional - Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
  • Hoffnung für alle - Dann betet er zu Gott, und sein Gebet wird gnädig angenommen. Mit lautem Jubel tritt er vor ihn hin und dankt dafür, dass Gott ihn wieder von seiner Schuld freispricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ cầu khẩn với Đức Chúa Trời, Ngài sẵn lòng ban ơn rộng lượng. Người vui mừng khi nhìn ngắm Đức Chúa Trời và Ngài khôi phục sự công chính cho người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอธิษฐานต่อพระเจ้าและได้รับความโปรดปรานจากพระองค์ เขาได้เห็นพระพักตร์พระเจ้าและโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดี พระองค์ทรงรับเขาคืนสู่ฐานะผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​เขา เพื่อ​เขา​จะ​เห็น​ใบ​หน้า​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ยินดี และ​พระ​องค์​โปรด​ให้​เขา​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西 於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、
  • 歷代志下 33:13 - 既禱於主、主允之、俯聽其禱、使之歸 耶路撒冷 、仍居王位、自是、 瑪拿西 知惟主為天主、
  • 民數記 6:25 - 願主以主面之榮光照爾、賜恩於爾、
  • 民數記 6:26 - 願主眷顧爾、賜爾平康、
  • 詩篇 6:1 - 求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、
  • 詩篇 6:2 - 我身虛弱、求主矜憐、我骨戰慄、求主醫治、
  • 詩篇 6:3 - 我心甚恐懼、主歟、如此將至何時、
  • 詩篇 6:4 - 求主旋反、救我生命、施恩拯援我、
  • 詩篇 6:5 - 死後無人記憶主、在示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 誰能稱讚主、
  • 詩篇 6:6 - 我因歎息、甚覺困乏、每夜流淚、霑濡我床、浸濕我榻、
  • 詩篇 6:7 - 我因憂愁、眼目昏花、因仇離甚多、日見衰老、
  • 詩篇 6:8 - 爾曹一切作惡之人、皆當離我、因主俯聽我之哭聲、
  • 詩篇 6:9 - 主俯聽我之懇求、主允納我之禱告、
  • 約伯記 34:28 - 虐待貪乏、使之呼籲天主、而天主垂聽其呼籲、
  • 詩篇 91:15 - 其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
  • 詩篇 4:6 - 有多人云、惟願得福、主歟、我惟願主面之榮光照臨我儕、
  • 詩篇 4:7 - 嘉穀美酒豐盈、彼皆歡樂、主使我心中歡樂更勝、
  • 詩篇 16:11 - 主必將永生之道指示我、在主之前有無限之歡愉、在主之右有永遠之安樂、
  • 詩篇 30:7 - 主又施恩、使我之國鞏固如山、自主掩面、我甚驚懼、
  • 詩篇 30:8 - 主歟、我呼籲主、求主矜憐、
  • 詩篇 30:9 - 曰、使我死亡、使我入墓、有何裨益、塵土豈能讚美主、述說主之誠實、
  • 詩篇 30:10 - 求主俯聽我、憐恤我、求主救濟我、
  • 詩篇 30:11 - 主即將我之哀哭、變為踴躍、使我解脫麻衣、衣被喜樂、
  • 詩篇 28:6 - 當讚美主、因俯聽我籲懇之聲、
  • 詩篇 62:12 - 恩澤皆從主而來、主必按人所行、施其報應、
  • 詩篇 28:1 - 主歟、我賴主如磐、我呼籲主、求主莫不垂聽、主若不應允我、我即與入墓者無異、
  • 詩篇 28:2 - 我呼籲主、向主之聖殿舉手、求主垂聽我懇求之聲、
  • 猶大書 1:24 - 有能保爾不躓蹶、使爾無瑕疵、歡然而立其榮位前者、
  • 列王紀下 20:2 - 希西家 面壁禱主曰、
  • 列王紀下 20:3 - 求主垂念我在主前行動誠實、一心不貳、行善於主前、 希西家 哭甚哀、
  • 列王紀下 20:4 - 以賽亞 出、尚未至中院、 或作以賽亞尚未出中院 遂蒙主默示、命之曰、
  • 列王紀下 20:5 - 爾返告我民之君 希西家 曰、主爾祖 大衛 之天主如是云、我已聞爾禱、已見爾淚、必愈爾病、至第三日、必得上我殿、
  • 詩篇 116:1 - 我敬愛主、因主俯聽我聲、俯聽我懇求、
  • 詩篇 116:2 - 主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、
  • 詩篇 116:3 - 死亡纏繞我如繩索、示阿勒 示阿勒見六篇五節小註 之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
  • 詩篇 116:4 - 我禱告主名、曰、求主救我生命、
  • 詩篇 116:5 - 主遂施恩慈、行公義、我天主常以憐憫為懷、
  • 詩篇 116:6 - 主庇祐愚懦者、我受困苦、主曾拯救我、
  • 約伯記 34:11 - 必循人之所為、施報於人、按人所行之道、使人遭報、
  • 歷代志下 33:19 - 其祈禱蒙允、其一切罪愆、未自卑以前在何處築邱壇、立亞舍拉及偶像、俱載於 何賽 何賽或作先見 之書、
  • 詩篇 41:8 - 云惡疾臨於其身、其偃臥必不復起、
  • 詩篇 41:9 - 素與我交好為我所倚賴與我共食者、亦舉足踶我、 舉足踶我原文作向我舉踵
  • 詩篇 41:10 - 主歟、憐恤我、使我痊愈、我即報復之、
  • 詩篇 41:11 - 仇敵不得因我遭難而歡呼、我由此得知主喜愛我、
  • 使徒行傳 2:28 - 爾示我以生命之道、必使我於爾前喜樂充滿、
  • 希伯來書 11:26 - 彼以為為基督而受之辱、較 伊及 諸財尤寶、因望賞賚故也、
  • 詩篇 67:1 - 願天主憐憫我儕、賜福於我儕、以面上之光輝照臨我儕、細拉、
  • 約伯記 22:26 - 則可因全能之主而樂、得仰面於天主、
  • 約伯記 22:27 - 爾祈禱天主、天主亦俯聽爾、爾必得償所許之願、
  • 耶利米書 33:3 - 爾籲我、我必應爾、又以爾所未知神妙之大事示爾、
  • 約伯記 42:8 - 今當取牡牛七、牡綿羊七、至我僕 約百 所、為爾曹獻火焚祭、我僕 約百 將為爾祈禱、我必悅納之、不循爾之愚昧而施報於爾、蓋爾曹論我之言、不如我僕 約百 之言為是、
  • 約伯記 42:9 - 於是 提幔 人 以利法 、 書亞 人 比勒達 、 拿瑪 人 瑣法 、俱往、遵主所命而行、主果悅納 約百 、
  • 馬太福音 10:41 - 有人接先知、因其為先知、必得先知之賞、接義人、因其為義人、必得義人之賞、
  • 馬太福音 10:42 - 有人第以一杯水、飲此小子之一、因其為門徒、我誠告爾、此人必不失其賞矣、
  • 撒母耳記上 26:23 - 今日主付爾於我手、而我不敢舉手害主所立受膏者、主必視人之善義忠信而報之、
  • 箴言 24:12 - 爾若諉曰、此我所不知、爾當思鑒察人心者必明曉、保爾生命者必洞悉、必按人所行者施報於人、
  • 約拿書 2:2 - 曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒 示阿勒有譯黃泉有譯陰府 之深處籲禱、主俯聞我聲、
  • 約拿書 2:3 - 主擲我於深淵、於海之中心、海水環繞我、主之波濤淹沒我、 淹沒我或作流過我身
  • 約拿書 2:4 - 我言雖已絕 絕原文作被逐 於主之目前、猶 有冀望、 復得瞻仰主之聖殿、 或作我言已絕於主前豈復得瞻仰主之聖殿乎
  • 約拿書 2:5 - 水繞我、致我命危、深淵圍抱我、海草裹我首、
  • 約拿書 2:6 - 我下山基、我以為於我身後、地門永閉、 於我身後地門永閉原文作地之門楗為我永閉 主我之天主歟、乃救援我命脫於死亡、
  • 約拿書 2:7 - 我心頹敗之時追憶主、我之祈禱達至主前、在主之聖殿、
  • 使徒行傳 9:11 - 主曰、爾起往直街、至 猶大 家、訪 達蘇 人名 掃羅 者、彼方祈禱、
  • 詩篇 18:20 - 主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、
  • 詩篇 30:5 - 因主震怒不過片時、主之恩惠、乃一生之久、夜雖哭泣、晨必歡呼、
  • 以賽亞書 30:19 - 惟爾居 郇 與居 耶路撒冷 之民、不復哭泣、爾以聲呼籲主、主必賜恩於爾、主聞之即應爾、
  • 詩篇 50:15 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若祈禱天主、蒙天主悅納、使其歡然得覲天主面、天主必按人之義以報之、
  • 新标点和合本 - 他祷告 神,  神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面;  神又看他为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向上帝祷告,上帝就悦纳他; 他必欢呼朝见上帝的面, 因上帝恢复他的义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向 神祷告, 神就悦纳他; 他必欢呼朝见 神的面, 因 神恢复他的义。
  • 当代译本 - 他向上帝祷告时必蒙悦纳, 他欢呼着朝见上帝, 再度被祂视为义人。
  • 圣经新译本 - 他向 神祈求, 神就喜悦他, 他也欢呼着朝见 神的面, 人又恢复自己的义。
  • 现代标点和合本 - 他祷告神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见神的面, 神又看他为义。
  • 和合本(拼音版) - 他祷告上帝, 上帝就喜悦他, 使他欢呼朝见上帝的面; 上帝又看他为义。
  • New International Version - then that person can pray to God and find favor with him, they will see God’s face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
  • New International Reader's Version - Then that person can pray to God and be blessed by him. They will see God’s face and shout for joy. God will make them well and happy again.
  • English Standard Version - then man prays to God, and he accepts him; he sees his face with a shout of joy, and he restores to man his righteousness.
  • New Living Translation - When he prays to God, he will be accepted. And God will receive him with joy and restore him to good standing.
  • The Message - “Or, you may fall on your knees and pray—to God’s delight! You’ll see God’s smile and celebrate, finding yourself set right with God. You’ll sing God’s praises to everyone you meet, testifying, ‘I messed up my life— and let me tell you, it wasn’t worth it. But God stepped in and saved me from certain death. I’m alive again! Once more I see the light!’
  • Christian Standard Bible - He will pray to God, and God will delight in him. That person will see his face with a shout of joy, and God will restore his righteousness to him.
  • New American Standard Bible - Then he will pray to God, and He will accept him, So that he may see His face with joy, And He will restore His righteousness to that person.
  • New King James Version - He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness.
  • Amplified Bible - He will pray to God, and He shall be favorable to him, So that he looks at His face with joy; For God restores to man His righteousness [that is, his right standing with God—with its joys].
  • American Standard Version - He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
  • King James Version - He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
  • New English Translation - He entreats God, and God delights in him, he sees God’s face with rejoicing, and God restores to him his righteousness.
  • World English Bible - He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
  • 新標點和合本 - 他禱告神, 神就喜悅他, 使他歡呼朝見神的面; 神又看他為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向上帝禱告,上帝就悅納他; 他必歡呼朝見上帝的面, 因上帝恢復他的義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向 神禱告, 神就悅納他; 他必歡呼朝見 神的面, 因 神恢復他的義。
  • 當代譯本 - 他向上帝禱告時必蒙悅納, 他歡呼著朝見上帝, 再度被祂視為義人。
  • 聖經新譯本 - 他向 神祈求, 神就喜悅他, 他也歡呼著朝見 神的面, 人又恢復自己的義。
  • 呂振中譯本 - 那麼他要向上帝懇求, 上帝就喜悅他, 使他以歡呼朝見自己; 又將自己的義氣恢復與人。
  • 現代標點和合本 - 他禱告神, 神就喜悅他, 使他歡呼朝見神的面, 神又看他為義。
  • 文理和合譯本 - 祈禱上帝、蒙其悅納、使之歡然覲見、而復其人之義、
  • 文理委辦譯本 - 祈禱上帝、蒙主悅納、復獲福祉、歡然見主、
  • Nueva Versión Internacional - Orará a Dios, y él recibirá su favor; verá su rostro y gritará de alegría, y Dios lo hará volver a su estado de inocencia.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그가 하나님께 기도하면 하나님은 그의 기도를 듣고 그를 기쁘게 받아들일 것이며 그는 또 기쁨으로 하나님을 뵈올 수 있고 하나님도 그와의 의로운 관계를 회복시킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.
  • Восточный перевод - Он помолится Всевышнему и найдёт милость; он увидит лицо Всевышнего и возликует. Всевышний вернёт ему его праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он помолится Аллаху и найдёт милость; он увидит лицо Аллаха и возликует. Аллах вернёт ему его праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он помолится Всевышнему и найдёт милость; он увидит лицо Всевышнего и возликует. Всевышний вернёт ему его праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il peut invoquer Dieu, ╵qui lui rend sa faveur, il se présente à lui ╵avec des cris de joie. Car Dieu le reconnaît ╵à nouveau comme juste.
  • リビングバイブル - 彼が祈ると、神はすぐさま答え、 喜んで彼を受け入れ、彼を元の働き場に戻す。
  • Nova Versão Internacional - Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
  • Hoffnung für alle - Dann betet er zu Gott, und sein Gebet wird gnädig angenommen. Mit lautem Jubel tritt er vor ihn hin und dankt dafür, dass Gott ihn wieder von seiner Schuld freispricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ cầu khẩn với Đức Chúa Trời, Ngài sẵn lòng ban ơn rộng lượng. Người vui mừng khi nhìn ngắm Đức Chúa Trời và Ngài khôi phục sự công chính cho người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอธิษฐานต่อพระเจ้าและได้รับความโปรดปรานจากพระองค์ เขาได้เห็นพระพักตร์พระเจ้าและโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดี พระองค์ทรงรับเขาคืนสู่ฐานะผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​เขา เพื่อ​เขา​จะ​เห็น​ใบ​หน้า​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ยินดี และ​พระ​องค์​โปรด​ให้​เขา​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西 於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、
  • 歷代志下 33:13 - 既禱於主、主允之、俯聽其禱、使之歸 耶路撒冷 、仍居王位、自是、 瑪拿西 知惟主為天主、
  • 民數記 6:25 - 願主以主面之榮光照爾、賜恩於爾、
  • 民數記 6:26 - 願主眷顧爾、賜爾平康、
  • 詩篇 6:1 - 求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、
  • 詩篇 6:2 - 我身虛弱、求主矜憐、我骨戰慄、求主醫治、
  • 詩篇 6:3 - 我心甚恐懼、主歟、如此將至何時、
  • 詩篇 6:4 - 求主旋反、救我生命、施恩拯援我、
  • 詩篇 6:5 - 死後無人記憶主、在示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 誰能稱讚主、
  • 詩篇 6:6 - 我因歎息、甚覺困乏、每夜流淚、霑濡我床、浸濕我榻、
  • 詩篇 6:7 - 我因憂愁、眼目昏花、因仇離甚多、日見衰老、
  • 詩篇 6:8 - 爾曹一切作惡之人、皆當離我、因主俯聽我之哭聲、
  • 詩篇 6:9 - 主俯聽我之懇求、主允納我之禱告、
  • 約伯記 34:28 - 虐待貪乏、使之呼籲天主、而天主垂聽其呼籲、
  • 詩篇 91:15 - 其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
  • 詩篇 4:6 - 有多人云、惟願得福、主歟、我惟願主面之榮光照臨我儕、
  • 詩篇 4:7 - 嘉穀美酒豐盈、彼皆歡樂、主使我心中歡樂更勝、
  • 詩篇 16:11 - 主必將永生之道指示我、在主之前有無限之歡愉、在主之右有永遠之安樂、
  • 詩篇 30:7 - 主又施恩、使我之國鞏固如山、自主掩面、我甚驚懼、
  • 詩篇 30:8 - 主歟、我呼籲主、求主矜憐、
  • 詩篇 30:9 - 曰、使我死亡、使我入墓、有何裨益、塵土豈能讚美主、述說主之誠實、
  • 詩篇 30:10 - 求主俯聽我、憐恤我、求主救濟我、
  • 詩篇 30:11 - 主即將我之哀哭、變為踴躍、使我解脫麻衣、衣被喜樂、
  • 詩篇 28:6 - 當讚美主、因俯聽我籲懇之聲、
  • 詩篇 62:12 - 恩澤皆從主而來、主必按人所行、施其報應、
  • 詩篇 28:1 - 主歟、我賴主如磐、我呼籲主、求主莫不垂聽、主若不應允我、我即與入墓者無異、
  • 詩篇 28:2 - 我呼籲主、向主之聖殿舉手、求主垂聽我懇求之聲、
  • 猶大書 1:24 - 有能保爾不躓蹶、使爾無瑕疵、歡然而立其榮位前者、
  • 列王紀下 20:2 - 希西家 面壁禱主曰、
  • 列王紀下 20:3 - 求主垂念我在主前行動誠實、一心不貳、行善於主前、 希西家 哭甚哀、
  • 列王紀下 20:4 - 以賽亞 出、尚未至中院、 或作以賽亞尚未出中院 遂蒙主默示、命之曰、
  • 列王紀下 20:5 - 爾返告我民之君 希西家 曰、主爾祖 大衛 之天主如是云、我已聞爾禱、已見爾淚、必愈爾病、至第三日、必得上我殿、
  • 詩篇 116:1 - 我敬愛主、因主俯聽我聲、俯聽我懇求、
  • 詩篇 116:2 - 主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、
  • 詩篇 116:3 - 死亡纏繞我如繩索、示阿勒 示阿勒見六篇五節小註 之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
  • 詩篇 116:4 - 我禱告主名、曰、求主救我生命、
  • 詩篇 116:5 - 主遂施恩慈、行公義、我天主常以憐憫為懷、
  • 詩篇 116:6 - 主庇祐愚懦者、我受困苦、主曾拯救我、
  • 約伯記 34:11 - 必循人之所為、施報於人、按人所行之道、使人遭報、
  • 歷代志下 33:19 - 其祈禱蒙允、其一切罪愆、未自卑以前在何處築邱壇、立亞舍拉及偶像、俱載於 何賽 何賽或作先見 之書、
  • 詩篇 41:8 - 云惡疾臨於其身、其偃臥必不復起、
  • 詩篇 41:9 - 素與我交好為我所倚賴與我共食者、亦舉足踶我、 舉足踶我原文作向我舉踵
  • 詩篇 41:10 - 主歟、憐恤我、使我痊愈、我即報復之、
  • 詩篇 41:11 - 仇敵不得因我遭難而歡呼、我由此得知主喜愛我、
  • 使徒行傳 2:28 - 爾示我以生命之道、必使我於爾前喜樂充滿、
  • 希伯來書 11:26 - 彼以為為基督而受之辱、較 伊及 諸財尤寶、因望賞賚故也、
  • 詩篇 67:1 - 願天主憐憫我儕、賜福於我儕、以面上之光輝照臨我儕、細拉、
  • 約伯記 22:26 - 則可因全能之主而樂、得仰面於天主、
  • 約伯記 22:27 - 爾祈禱天主、天主亦俯聽爾、爾必得償所許之願、
  • 耶利米書 33:3 - 爾籲我、我必應爾、又以爾所未知神妙之大事示爾、
  • 約伯記 42:8 - 今當取牡牛七、牡綿羊七、至我僕 約百 所、為爾曹獻火焚祭、我僕 約百 將為爾祈禱、我必悅納之、不循爾之愚昧而施報於爾、蓋爾曹論我之言、不如我僕 約百 之言為是、
  • 約伯記 42:9 - 於是 提幔 人 以利法 、 書亞 人 比勒達 、 拿瑪 人 瑣法 、俱往、遵主所命而行、主果悅納 約百 、
  • 馬太福音 10:41 - 有人接先知、因其為先知、必得先知之賞、接義人、因其為義人、必得義人之賞、
  • 馬太福音 10:42 - 有人第以一杯水、飲此小子之一、因其為門徒、我誠告爾、此人必不失其賞矣、
  • 撒母耳記上 26:23 - 今日主付爾於我手、而我不敢舉手害主所立受膏者、主必視人之善義忠信而報之、
  • 箴言 24:12 - 爾若諉曰、此我所不知、爾當思鑒察人心者必明曉、保爾生命者必洞悉、必按人所行者施報於人、
  • 約拿書 2:2 - 曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒 示阿勒有譯黃泉有譯陰府 之深處籲禱、主俯聞我聲、
  • 約拿書 2:3 - 主擲我於深淵、於海之中心、海水環繞我、主之波濤淹沒我、 淹沒我或作流過我身
  • 約拿書 2:4 - 我言雖已絕 絕原文作被逐 於主之目前、猶 有冀望、 復得瞻仰主之聖殿、 或作我言已絕於主前豈復得瞻仰主之聖殿乎
  • 約拿書 2:5 - 水繞我、致我命危、深淵圍抱我、海草裹我首、
  • 約拿書 2:6 - 我下山基、我以為於我身後、地門永閉、 於我身後地門永閉原文作地之門楗為我永閉 主我之天主歟、乃救援我命脫於死亡、
  • 約拿書 2:7 - 我心頹敗之時追憶主、我之祈禱達至主前、在主之聖殿、
  • 使徒行傳 9:11 - 主曰、爾起往直街、至 猶大 家、訪 達蘇 人名 掃羅 者、彼方祈禱、
  • 詩篇 18:20 - 主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、
  • 詩篇 30:5 - 因主震怒不過片時、主之恩惠、乃一生之久、夜雖哭泣、晨必歡呼、
  • 以賽亞書 30:19 - 惟爾居 郇 與居 耶路撒冷 之民、不復哭泣、爾以聲呼籲主、主必賜恩於爾、主聞之即應爾、
  • 詩篇 50:15 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
圣经
资源
计划
奉献