Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:24 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - кто пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел»,
  • 新标点和合本 - 神就给他开恩, 说:‘救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就施恩给他,说: ‘要救赎他 免得下入地府, 我已经得了赎价。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神就施恩给他,说: ‘要救赎他 免得下入地府, 我已经得了赎价。
  • 当代译本 - 上帝 就会怜悯他,说,‘别让他下坟墓, 我已得到他的赎金。’
  • 圣经新译本 - 恩待他,说: ‘救赎他免下深坑; 我已经得到了赎价。’
  • 现代标点和合本 - 神就给他开恩, 说:‘救赎他免得下坑, 我已经得了赎价。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝就给他开恩, 说:‘救赎他免得下坑, 我已经得了赎价。’
  • New International Version - and he is gracious to that person and says to God, ‘Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them—
  • New International Reader's Version - That angel will be gracious to them. He’ll say to God, ‘Spare them from going down into the grave. I know a way that can set them free.’
  • English Standard Version - and he is merciful to him, and says, ‘Deliver him from going down into the pit; I have found a ransom;
  • New Living Translation - he will be gracious and say, ‘Rescue him from the grave, for I have found a ransom for his life.’
  • Christian Standard Bible - and to be gracious to him and say, “Spare him from going down to the Pit; I have found a ransom,”
  • New American Standard Bible - And he is gracious to him, and says, ‘Free him from going down to the pit, I have found a ransom’;
  • New King James Version - Then He is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom’;
  • Amplified Bible - Then the angel is gracious to him, and says, ‘Spare him from going down to the pit [of destruction]; I have found a ransom [a consideration, or reason for redemption, an atonement]!’
  • American Standard Version - Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
  • King James Version - Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
  • New English Translation - and if God is gracious to him and says, ‘Spare him from going down to the place of corruption, I have found a ransom for him,’
  • World English Bible - then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
  • 新標點和合本 - 神就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就施恩給他,說: 『要救贖他 免得下入地府, 我已經得了贖價。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神就施恩給他,說: 『要救贖他 免得下入地府, 我已經得了贖價。
  • 當代譯本 - 上帝 就會憐憫他,說,『別讓他下墳墓, 我已得到他的贖金。』
  • 聖經新譯本 - 恩待他,說: ‘救贖他免下深坑; 我已經得到了贖價。’
  • 呂振中譯本 - 上帝 若向他開恩,說: 「贖救他免下冥坑; 我已 為他的性命 得了贖價;
  • 現代標點和合本 - 神就給他開恩, 說:『救贖他免得下坑, 我已經得了贖價。』
  • 文理和合譯本 - 則上帝憫之曰、可援之、免其陷於坑坎、我得一贖之者矣、
  • 文理委辦譯本 - 於是主矜憫其人曰、我已贖彼、免其入墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主則矜憫其人曰、可援之、免其入墓、我已得以贖之者、
  • Nueva Versión Internacional - si le tiene compasión y le ruega a Dios: “Sálvalo de caer en la tumba, que ya tengo su rescate”,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그를 불쌍히 여겨 천사에게 ‘그를 살려 주어라. 그를 죽게 해서는 안 된다. 내가 그의 몸값을 찾았다’ 하고 말씀하실 것이다.
  • Восточный перевод - Всевышний пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui ait pitié de lui ╵et qui demande à Dieu : « Délivre-le du gouffre, ╵qu’il n’y descende pas, j’ai trouvé sa rançon »,
  • Nova Versão Internacional - para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
  • Hoffnung für alle - wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thương xót người và nói: ‘Hãy giải thoát người khỏi tử vong vì tôi đã tìm ra giá chuộc tội cho người.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเมตตาสงสารเขาและทูลว่า ‘ขอทรงโปรดไว้ชีวิตเขาไม่ให้ลงไปยังเหวลึก ข้าพระองค์ได้พบค่าไถ่สำหรับเขาแล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทูต​สวรรค์​กรุณา​ต่อ​เขา และ​พูด​ว่า ‘ช่วย​เขา​ให้​หลุด​พ้น​จาก​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย ข้าพเจ้า​พบ​ค่า​ไถ่​แล้ว
交叉引用
  • Псалтирь 22:4 - Пусть пойду в темноте долины смерти, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.
  • Исход 33:19 - Господь сказал: – Я покажу все Свое великолепие и возвещу Свое имя Господа. Я помилую того, кого помилую, и пожалею того, кого пожалею.
  • Иов 36:10 - Он урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
  • Иов 36:11 - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Осия 14:2 - Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • Псалтирь 86:5 - О Сионе скажут: «Такой-то и такой-то родился в нем, и Всевышний Сам укрепит его».
  • Осия 14:4 - Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».
  • Иов 36:18 - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
  • Исаия 38:17 - Да, во благо была мне такая мука, в Твоей любви Ты сохранил мою жизнь и отвел меня от гибельной пропасти; все грехи мои бросил Себе за спину.
  • Исаия 38:18 - Ведь мир мертвых не славит Тебя, смерть не воспоет Тебе хвалы; тем, кто спускается в бездну, нет надежды на Твою верность.
  • Исаия 38:19 - Живые, лишь живые Тебя восславят, как сегодня делаю я; отцы расскажут детям о Твоей верности.
  • Исход 34:6 - Он прошел перед Моисеем, провозглашая: «Господь, Господь, сострадательный и милостивый Бог, медленный на гнев, богатый милостью и верностью,
  • Исход 34:7 - хранящий милость к тысячам и прощающий проступок, отступничество и грех. И все же Он не оставит виновного без наказания; за проступки отцов Он карает детей и внуков до третьего и четвертого поколения».
  • Иов 22:21 - Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
  • Иеремия 31:20 - Разве Ефрем не Мой дорогой сын, не Мое любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я все еще вспоминаю его с теплотой. Сердце Мое тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Господь. –
  • 1 Тимофею 2:6 - Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Бога миру, данное в свое время.
  • Псалтирь 30:9 - Ты не отдал меня врагу, но поставил меня на просторном месте.
  • Псалтирь 30:10 - Мне трудно, Господи! Помилуй меня! Ослабли от скорби мои глаза, душа моя и тело мое.
  • Псалтирь 30:11 - В скорби кончается моя жизнь и годы мои в стенаниях. Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.
  • Псалтирь 30:12 - Из-за своих врагов я в презрении у соседей, поношением стал я для моих друзей, кто увидит меня на улице – убегает.
  • Римлянам 5:20 - Закон же пришел, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,
  • Римлянам 5:21 - чтобы как грех царствовал и вел к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Иисуса Христа, нашего Господа.
  • Псалтирь 40:2 - Блажен тот, кто о слабом заботится: во время беды избавит его Господь.
  • Михей 7:18 - Есть ли Бог, подобный Тебе, Кто отпускает грех и прощает беззаконие уцелевшим из наследия Твоего? Не вечно Он гневается, потому что миловать любит.
  • Михей 7:19 - Он опять будет к нам милосерден; Он растопчет наши грехи и все наши беззакония бросит в морскую бездну.
  • Михей 7:20 - Ты будешь верен Иакову и помилуешь Авраама, как Ты и клялся нашим отцам в дни минувшие.
  • Захария 9:11 - – Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Псалтирь 71:3 - Горы принесут процветание народу, и холмы – плоды праведности.
  • Римлянам 3:24 - и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершенное Иисусом Христом.
  • Римлянам 3:25 - Бог сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Бог пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершенные в прежние века.
  • Римлянам 3:26 - Он долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Иисуса.
  • 1 Петра 1:18 - Ведь вы знаете, что не такими тленными вещами, как серебро или золото, вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками,
  • 1 Петра 1:19 - но драгоценной кровью Христа, как чистого и непорочного ягненка.
  • Иов 33:18 - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину .
  • Матфея 20:28 - Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих. ( Мк. 10:46-52 ; Лк. 18:35-43 )
  • Псалтирь 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Псалтирь 49:8 - Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - кто пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел»,
  • 新标点和合本 - 神就给他开恩, 说:‘救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就施恩给他,说: ‘要救赎他 免得下入地府, 我已经得了赎价。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神就施恩给他,说: ‘要救赎他 免得下入地府, 我已经得了赎价。
  • 当代译本 - 上帝 就会怜悯他,说,‘别让他下坟墓, 我已得到他的赎金。’
  • 圣经新译本 - 恩待他,说: ‘救赎他免下深坑; 我已经得到了赎价。’
  • 现代标点和合本 - 神就给他开恩, 说:‘救赎他免得下坑, 我已经得了赎价。’
  • 和合本(拼音版) - 上帝就给他开恩, 说:‘救赎他免得下坑, 我已经得了赎价。’
  • New International Version - and he is gracious to that person and says to God, ‘Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them—
  • New International Reader's Version - That angel will be gracious to them. He’ll say to God, ‘Spare them from going down into the grave. I know a way that can set them free.’
  • English Standard Version - and he is merciful to him, and says, ‘Deliver him from going down into the pit; I have found a ransom;
  • New Living Translation - he will be gracious and say, ‘Rescue him from the grave, for I have found a ransom for his life.’
  • Christian Standard Bible - and to be gracious to him and say, “Spare him from going down to the Pit; I have found a ransom,”
  • New American Standard Bible - And he is gracious to him, and says, ‘Free him from going down to the pit, I have found a ransom’;
  • New King James Version - Then He is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom’;
  • Amplified Bible - Then the angel is gracious to him, and says, ‘Spare him from going down to the pit [of destruction]; I have found a ransom [a consideration, or reason for redemption, an atonement]!’
  • American Standard Version - Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
  • King James Version - Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
  • New English Translation - and if God is gracious to him and says, ‘Spare him from going down to the place of corruption, I have found a ransom for him,’
  • World English Bible - then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
  • 新標點和合本 - 神就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就施恩給他,說: 『要救贖他 免得下入地府, 我已經得了贖價。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神就施恩給他,說: 『要救贖他 免得下入地府, 我已經得了贖價。
  • 當代譯本 - 上帝 就會憐憫他,說,『別讓他下墳墓, 我已得到他的贖金。』
  • 聖經新譯本 - 恩待他,說: ‘救贖他免下深坑; 我已經得到了贖價。’
  • 呂振中譯本 - 上帝 若向他開恩,說: 「贖救他免下冥坑; 我已 為他的性命 得了贖價;
  • 現代標點和合本 - 神就給他開恩, 說:『救贖他免得下坑, 我已經得了贖價。』
  • 文理和合譯本 - 則上帝憫之曰、可援之、免其陷於坑坎、我得一贖之者矣、
  • 文理委辦譯本 - 於是主矜憫其人曰、我已贖彼、免其入墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主則矜憫其人曰、可援之、免其入墓、我已得以贖之者、
  • Nueva Versión Internacional - si le tiene compasión y le ruega a Dios: “Sálvalo de caer en la tumba, que ya tengo su rescate”,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그를 불쌍히 여겨 천사에게 ‘그를 살려 주어라. 그를 죽게 해서는 안 된다. 내가 그의 몸값을 찾았다’ 하고 말씀하실 것이다.
  • Восточный перевод - Всевышний пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui ait pitié de lui ╵et qui demande à Dieu : « Délivre-le du gouffre, ╵qu’il n’y descende pas, j’ai trouvé sa rançon »,
  • Nova Versão Internacional - para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
  • Hoffnung für alle - wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thương xót người và nói: ‘Hãy giải thoát người khỏi tử vong vì tôi đã tìm ra giá chuộc tội cho người.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเมตตาสงสารเขาและทูลว่า ‘ขอทรงโปรดไว้ชีวิตเขาไม่ให้ลงไปยังเหวลึก ข้าพระองค์ได้พบค่าไถ่สำหรับเขาแล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทูต​สวรรค์​กรุณา​ต่อ​เขา และ​พูด​ว่า ‘ช่วย​เขา​ให้​หลุด​พ้น​จาก​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย ข้าพเจ้า​พบ​ค่า​ไถ่​แล้ว
  • Псалтирь 22:4 - Пусть пойду в темноте долины смерти, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.
  • Исход 33:19 - Господь сказал: – Я покажу все Свое великолепие и возвещу Свое имя Господа. Я помилую того, кого помилую, и пожалею того, кого пожалею.
  • Иов 36:10 - Он урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
  • Иов 36:11 - Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
  • Осия 14:2 - Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • Псалтирь 86:5 - О Сионе скажут: «Такой-то и такой-то родился в нем, и Всевышний Сам укрепит его».
  • Осия 14:4 - Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».
  • Иов 36:18 - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
  • Исаия 38:17 - Да, во благо была мне такая мука, в Твоей любви Ты сохранил мою жизнь и отвел меня от гибельной пропасти; все грехи мои бросил Себе за спину.
  • Исаия 38:18 - Ведь мир мертвых не славит Тебя, смерть не воспоет Тебе хвалы; тем, кто спускается в бездну, нет надежды на Твою верность.
  • Исаия 38:19 - Живые, лишь живые Тебя восславят, как сегодня делаю я; отцы расскажут детям о Твоей верности.
  • Исход 34:6 - Он прошел перед Моисеем, провозглашая: «Господь, Господь, сострадательный и милостивый Бог, медленный на гнев, богатый милостью и верностью,
  • Исход 34:7 - хранящий милость к тысячам и прощающий проступок, отступничество и грех. И все же Он не оставит виновного без наказания; за проступки отцов Он карает детей и внуков до третьего и четвертого поколения».
  • Иов 22:21 - Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
  • Иеремия 31:20 - Разве Ефрем не Мой дорогой сын, не Мое любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я все еще вспоминаю его с теплотой. Сердце Мое тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Господь. –
  • 1 Тимофею 2:6 - Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Бога миру, данное в свое время.
  • Псалтирь 30:9 - Ты не отдал меня врагу, но поставил меня на просторном месте.
  • Псалтирь 30:10 - Мне трудно, Господи! Помилуй меня! Ослабли от скорби мои глаза, душа моя и тело мое.
  • Псалтирь 30:11 - В скорби кончается моя жизнь и годы мои в стенаниях. Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.
  • Псалтирь 30:12 - Из-за своих врагов я в презрении у соседей, поношением стал я для моих друзей, кто увидит меня на улице – убегает.
  • Римлянам 5:20 - Закон же пришел, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,
  • Римлянам 5:21 - чтобы как грех царствовал и вел к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Иисуса Христа, нашего Господа.
  • Псалтирь 40:2 - Блажен тот, кто о слабом заботится: во время беды избавит его Господь.
  • Михей 7:18 - Есть ли Бог, подобный Тебе, Кто отпускает грех и прощает беззаконие уцелевшим из наследия Твоего? Не вечно Он гневается, потому что миловать любит.
  • Михей 7:19 - Он опять будет к нам милосерден; Он растопчет наши грехи и все наши беззакония бросит в морскую бездну.
  • Михей 7:20 - Ты будешь верен Иакову и помилуешь Авраама, как Ты и клялся нашим отцам в дни минувшие.
  • Захария 9:11 - – Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.
  • Псалтирь 71:3 - Горы принесут процветание народу, и холмы – плоды праведности.
  • Римлянам 3:24 - и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершенное Иисусом Христом.
  • Римлянам 3:25 - Бог сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Бог пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершенные в прежние века.
  • Римлянам 3:26 - Он долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Иисуса.
  • 1 Петра 1:18 - Ведь вы знаете, что не такими тленными вещами, как серебро или золото, вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками,
  • 1 Петра 1:19 - но драгоценной кровью Христа, как чистого и непорочного ягненка.
  • Иов 33:18 - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину .
  • Матфея 20:28 - Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих. ( Мк. 10:46-52 ; Лк. 18:35-43 )
  • Псалтирь 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Псалтирь 49:8 - Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
圣经
资源
计划
奉献