逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
- 新标点和合本 - 他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的性命临近地府, 他的生命挨近灭命者。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的性命临近地府, 他的生命挨近灭命者。
- 当代译本 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命濒临死亡。
- 圣经新译本 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近灭命的天使。
- 现代标点和合本 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命近于灭命的。
- 和合本(拼音版) - 他的灵魂临近深坑, 他的生命近于灭命的。
- New International Version - They draw near to the pit, and their life to the messengers of death.
- New International Reader's Version - They might approach the very edge of the grave. The messengers of death might come for them.
- English Standard Version - His soul draws near the pit, and his life to those who bring death.
- New Living Translation - They are at death’s door; the angels of death wait for them.
- Christian Standard Bible - He draws near to the Pit, and his life to the executioners.
- New American Standard Bible - Then his soul comes near to the pit, And his life to those who bring death.
- New King James Version - Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.
- Amplified Bible - Then his soul draws near to the pit [of destruction], And his life to those who bring death (the destroyers).
- American Standard Version - Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
- King James Version - Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
- New English Translation - He draws near to the place of corruption, and his life to the messengers of death.
- World English Bible - Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
- 新標點和合本 - 他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
- 當代譯本 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命瀕臨死亡。
- 聖經新譯本 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近滅命的天使。
- 呂振中譯本 - 他的性命臨近冥坑, 他的生命 近 於滅命者。
- 現代標點和合本 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命近於滅命的。
- 文理和合譯本 - 其魂臨乎坑坎、其命近於殄滅、
- 文理委辦譯本 - 生命臨墓、近於喪亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命臨墓、離死不遠、 或作其生臨於墓其命離死不遠
- Nueva Versión Internacional - Nuestra vida va acercándose al sepulcro, se acerca a los heraldos de la muerte.
- 현대인의 성경 - 결국 그는 죽음 직전에 이르게 된다.
- Новый Русский Перевод - Его душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть.
- Восточный перевод - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - De la fosse, il s’approche et sa vie est livrée ╵aux anges de la mort.
- リビングバイブル - 死の一歩手前に近づく。
- Nova Versão Internacional - Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
- Hoffnung für alle - Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn đã đến cửa âm phủ; mạng sống sắp sửa bị tử thần rước đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณของเขาเฉียดใกล้เหวลึก และชีวิตของเขาเข้าใกล้ทูตแห่งความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของเขาเข้าไปใกล้หลุมแห่งแดนคนตายลงทุกที และชีวิตของเขาจะไปอยู่กับพวกที่นำความตายมา
交叉引用
- 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
- 約伯記 17:1 - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
- 撒母耳記上 2:6 - 耶和華使人死,也使人活, 使人下陰間,也使人往上升。
- 以賽亞書 38:10 - 我說,在如日中天的時候我就走了, 將剩餘的年歲交給陰間的門。
- 啟示錄 9:11 - 牠們有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。
- 約伯記 7:7 - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
- 約伯記 15:21 - 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,毀滅者必臨到他。
- 詩篇 17:4 - 論到人的行為,我謹守你嘴唇的言語, 不走殘暴人的道路。
- 詩篇 88:3 - 因為我心裏滿了患難, 我的性命臨近陰間;
- 詩篇 88:4 - 我與下到地府的人同列, 如同無人幫助的人一樣。
- 詩篇 88:5 - 我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏, 不再被你記得, 與你的手隔絕了。
- 出埃及記 12:23 - 因為耶和華要走遍埃及,施行擊殺,他看見血在門楣上和兩邊的門框上,耶和華就必逾越那門,不讓滅命者進你們的家,施行擊殺。
- 約伯記 17:13 - 我若盼望陰間為我的家, 若下榻在黑暗中,
- 約伯記 17:14 - 若對地府呼叫:『你是我的父親』, 若對蟲呼叫:『你是我的母親、姊妹』,
- 約伯記 17:15 - 這樣,我的盼望在哪裏呢? 我所盼望的,誰能看見呢?
- 約伯記 17:16 - 這盼望要下到陰間的門閂嗎 ? 要一起在塵土中安息嗎 ?」
- 約伯記 33:28 - 神救贖我的性命免入地府, 我的生命也必見光。』
- 哥林多前書 10:10 - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
- 詩篇 30:3 - 耶和華啊,你救我的性命脫離陰間, 使我存活,不至於下入地府。
- 撒母耳記下 24:16 - 天使向耶路撒冷伸手要毀滅這城的時候,耶和華改變心意,不降那災難,就對那在百姓中施行毀滅的天使說:「夠了!住手吧!」耶和華的使者正在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。