Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:22 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 其魂臨乎坑坎、其命近於殄滅、
  • 新标点和合本 - 他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的性命临近地府, 他的生命挨近灭命者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的性命临近地府, 他的生命挨近灭命者。
  • 当代译本 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命濒临死亡。
  • 圣经新译本 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近灭命的天使。
  • 现代标点和合本 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命近于灭命的。
  • 和合本(拼音版) - 他的灵魂临近深坑, 他的生命近于灭命的。
  • New International Version - They draw near to the pit, and their life to the messengers of death.
  • New International Reader's Version - They might approach the very edge of the grave. The messengers of death might come for them.
  • English Standard Version - His soul draws near the pit, and his life to those who bring death.
  • New Living Translation - They are at death’s door; the angels of death wait for them.
  • Christian Standard Bible - He draws near to the Pit, and his life to the executioners.
  • New American Standard Bible - Then his soul comes near to the pit, And his life to those who bring death.
  • New King James Version - Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.
  • Amplified Bible - Then his soul draws near to the pit [of destruction], And his life to those who bring death (the destroyers).
  • American Standard Version - Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
  • King James Version - Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
  • New English Translation - He draws near to the place of corruption, and his life to the messengers of death.
  • World English Bible - Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
  • 新標點和合本 - 他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
  • 當代譯本 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命瀕臨死亡。
  • 聖經新譯本 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近滅命的天使。
  • 呂振中譯本 - 他的性命臨近冥坑, 他的生命 近 於滅命者。
  • 現代標點和合本 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命近於滅命的。
  • 文理委辦譯本 - 生命臨墓、近於喪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命臨墓、離死不遠、 或作其生臨於墓其命離死不遠
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra vida va acercándose al sepulcro, se acerca a los heraldos de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 결국 그는 죽음 직전에 이르게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Его душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть.
  • Восточный перевод - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la fosse, il s’approche et sa vie est livrée ╵aux anges de la mort.
  • リビングバイブル - 死の一歩手前に近づく。
  • Nova Versão Internacional - Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
  • Hoffnung für alle - Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn đã đến cửa âm phủ; mạng sống sắp sửa bị tử thần rước đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณของเขาเฉียดใกล้เหวลึก และชีวิตของเขาเข้าใกล้ทูตแห่งความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​เข้า​ไป​ใกล้​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย​ลง​ทุก​ที และ​ชีวิต​ของ​เขา​จะ​ไป​อยู่​กับ​พวก​ที่​นำ​ความ​ตาย​มา
交叉引用
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮上帝、主之使即擊之、為蟲所蝕而氣絕、○
  • 約伯記 17:1 - 我靈已衰、我日已盡、邱墓已為我備、
  • 撒母耳記上 2:6 - 耶和華殺人生人、使人歸墓、使人復起、
  • 以賽亞書 38:10 - 我嘗自謂、我日當午、將入陰府之門、絕我餘齡、
  • 啟示錄 9:11 - 為其王者、淵之使也、希伯來音曰亞巴頓、希利尼音曰亞玻倫、○
  • 約伯記 7:7 - 我命只在呼吸、爾其念之、我目不復見福祉、
  • 約伯記 15:21 - 驚駭之聲、常聞於耳、亨通之時、殘賊臨之、
  • 詩篇 17:4 - 至於人事、我遵爾言、以自戒慎、不循強暴之軌兮、
  • 詩篇 88:3 - 我心充以患難、我命近於陰府、
  • 詩篇 88:4 - 列於就墓者中、若無助之人兮、
  • 詩篇 88:5 - 被擲於死者中、如見殺者臥於墓、爾不復垂念、絕於爾手兮、
  • 出埃及記 12:23 - 蓋耶和華將巡行、擊埃及人、見楣橛釁血、必逾越其門、不令施剿者入室擊爾、
  • 約伯記 17:13 - 我若冀陰府為室、於幽暗下榻、
  • 約伯記 17:14 - 謂墓為父、謂蟲為母、為姊、
  • 約伯記 17:15 - 則我所望安在、我所冀者、其孰見之、
  • 約伯記 17:16 - 迨至安寢於土、則所望者、下及陰府之楗而已、
  • 約伯記 33:28 - 上帝救贖我魂、免入坑坎、我之生命、復睹光明、
  • 哥林多前書 10:10 - 勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、
  • 詩篇 30:3 - 耶和華歟、爾出我魂於陰府、使我生存、免入墳墓兮、
  • 撒母耳記下 24:16 - 天使向耶路撒冷舉手、將滅之、耶和華悔禍、謂剿民之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 其魂臨乎坑坎、其命近於殄滅、
  • 新标点和合本 - 他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的性命临近地府, 他的生命挨近灭命者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的性命临近地府, 他的生命挨近灭命者。
  • 当代译本 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命濒临死亡。
  • 圣经新译本 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近灭命的天使。
  • 现代标点和合本 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命近于灭命的。
  • 和合本(拼音版) - 他的灵魂临近深坑, 他的生命近于灭命的。
  • New International Version - They draw near to the pit, and their life to the messengers of death.
  • New International Reader's Version - They might approach the very edge of the grave. The messengers of death might come for them.
  • English Standard Version - His soul draws near the pit, and his life to those who bring death.
  • New Living Translation - They are at death’s door; the angels of death wait for them.
  • Christian Standard Bible - He draws near to the Pit, and his life to the executioners.
  • New American Standard Bible - Then his soul comes near to the pit, And his life to those who bring death.
  • New King James Version - Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.
  • Amplified Bible - Then his soul draws near to the pit [of destruction], And his life to those who bring death (the destroyers).
  • American Standard Version - Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
  • King James Version - Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
  • New English Translation - He draws near to the place of corruption, and his life to the messengers of death.
  • World English Bible - Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
  • 新標點和合本 - 他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
  • 當代譯本 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命瀕臨死亡。
  • 聖經新譯本 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近滅命的天使。
  • 呂振中譯本 - 他的性命臨近冥坑, 他的生命 近 於滅命者。
  • 現代標點和合本 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命近於滅命的。
  • 文理委辦譯本 - 生命臨墓、近於喪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命臨墓、離死不遠、 或作其生臨於墓其命離死不遠
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra vida va acercándose al sepulcro, se acerca a los heraldos de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 결국 그는 죽음 직전에 이르게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Его душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть.
  • Восточный перевод - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la fosse, il s’approche et sa vie est livrée ╵aux anges de la mort.
  • リビングバイブル - 死の一歩手前に近づく。
  • Nova Versão Internacional - Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
  • Hoffnung für alle - Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn đã đến cửa âm phủ; mạng sống sắp sửa bị tử thần rước đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณของเขาเฉียดใกล้เหวลึก และชีวิตของเขาเข้าใกล้ทูตแห่งความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​เข้า​ไป​ใกล้​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย​ลง​ทุก​ที และ​ชีวิต​ของ​เขา​จะ​ไป​อยู่​กับ​พวก​ที่​นำ​ความ​ตาย​มา
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮上帝、主之使即擊之、為蟲所蝕而氣絕、○
  • 約伯記 17:1 - 我靈已衰、我日已盡、邱墓已為我備、
  • 撒母耳記上 2:6 - 耶和華殺人生人、使人歸墓、使人復起、
  • 以賽亞書 38:10 - 我嘗自謂、我日當午、將入陰府之門、絕我餘齡、
  • 啟示錄 9:11 - 為其王者、淵之使也、希伯來音曰亞巴頓、希利尼音曰亞玻倫、○
  • 約伯記 7:7 - 我命只在呼吸、爾其念之、我目不復見福祉、
  • 約伯記 15:21 - 驚駭之聲、常聞於耳、亨通之時、殘賊臨之、
  • 詩篇 17:4 - 至於人事、我遵爾言、以自戒慎、不循強暴之軌兮、
  • 詩篇 88:3 - 我心充以患難、我命近於陰府、
  • 詩篇 88:4 - 列於就墓者中、若無助之人兮、
  • 詩篇 88:5 - 被擲於死者中、如見殺者臥於墓、爾不復垂念、絕於爾手兮、
  • 出埃及記 12:23 - 蓋耶和華將巡行、擊埃及人、見楣橛釁血、必逾越其門、不令施剿者入室擊爾、
  • 約伯記 17:13 - 我若冀陰府為室、於幽暗下榻、
  • 約伯記 17:14 - 謂墓為父、謂蟲為母、為姊、
  • 約伯記 17:15 - 則我所望安在、我所冀者、其孰見之、
  • 約伯記 17:16 - 迨至安寢於土、則所望者、下及陰府之楗而已、
  • 約伯記 33:28 - 上帝救贖我魂、免入坑坎、我之生命、復睹光明、
  • 哥林多前書 10:10 - 勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、
  • 詩篇 30:3 - 耶和華歟、爾出我魂於陰府、使我生存、免入墳墓兮、
  • 撒母耳記下 24:16 - 天使向耶路撒冷舉手、將滅之、耶和華悔禍、謂剿民之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
圣经
资源
计划
奉献