Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:21 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Their body might waste away to nothing. Their bones might have been hidden. But now they stick out.
  • 新标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
  • 当代译本 - 他日渐消瘦, 只剩下骨头。
  • 圣经新译本 - 他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头,现在都凸出来。
  • 现代标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • 和合本(拼音版) - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • New International Version - Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
  • English Standard Version - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
  • New Living Translation - Their flesh wastes away, and their bones stick out.
  • Christian Standard Bible - His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
  • New American Standard Bible - His flesh wastes away from sight, And his bones, which were not seen, stick out.
  • New King James Version - His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.
  • Amplified Bible - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, And his bones which were not seen now stick out.
  • American Standard Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
  • King James Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
  • New English Translation - His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
  • World English Bible - His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
  • 新標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 當代譯本 - 他日漸消瘦, 只剩下骨頭。
  • 聖經新譯本 - 他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
  • 呂振中譯本 - 他 皮 肉消瘦,很是難看; 素常不見的骨頭都凸出來。
  • 現代標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見, 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 文理和合譯本 - 肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
  • 文理委辦譯本 - 肉消骨立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肉消不得再見、前所不見之骨、亦皆顯露、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra carne va perdiéndose en la nada, hasta se nos pueden contar los huesos.
  • 현대인의 성경 - 그의 몸은 점점 쇠약해져서 뼈와 가죽만 남게 되고
  • Новый Русский Перевод - Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - La chair sur son corps dépérit, ╵elle ne se laisse plus voir, et ses os qu’on ne voyait pas ╵sont maintenant saillants.
  • リビングバイブル - 彼はやせ細って骨と皮だけになり、
  • Nova Versão Internacional - Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
  • Hoffnung für alle - Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể ngày càng suy nhược, ốm o gầy mòn, chỉ còn da bọc xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนเขาซูบผอม เหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่าง​กาย​ของ​เขา​ทรุดโทรม​ลง​มาก เขา​เหลือ​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
交叉引用
  • Psalm 102:3 - My days are disappearing like smoke. My body burns like glowing coals.
  • Psalm 102:4 - My strength has dried up like grass. I even forget to eat my food.
  • Psalm 102:5 - I groan out loud because of my suffering. I’m nothing but skin and bones.
  • Psalm 32:3 - When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
  • Psalm 32:4 - Day and night you punished me. I became weaker and weaker as I do in the heat of summer.
  • Job 14:20 - You overpower them completely, and then they’re gone. You change the way they look and send them to their graves.
  • Psalm 22:15 - My mouth is dried up like a piece of broken pottery. My tongue sticks to the roof of my mouth. You bring me down to the edge of the grave.
  • Psalm 22:16 - A group of sinful people has closed in on me. They are all around me like a pack of dogs. They have pierced my hands and my feet.
  • Psalm 22:17 - Everyone can see all my bones right through my skin. People stare at me. They laugh when I suffer.
  • Job 14:22 - All they feel is the pain of their own bodies. They are full of sadness only for themselves.”
  • Job 7:5 - My body is covered with worms and sores. My skin is broken. It has boils all over it.
  • Job 13:28 - “People waste away like something that is rotten. They are like clothes that are eaten by moths.
  • Psalm 39:11 - You correct and punish people for their sin. Then, just as a moth eats cloth, you destroy their wealth. No one lasts any longer than a breath.
  • Job 16:8 - People can see the condition he has put me in. My thin body stands as a witness against me.
  • Proverbs 5:11 - At the end of your life you will groan. Your skin and your body will be worn out.
  • Job 19:20 - I’m nothing but skin and bones. I’ve barely escaped death.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Their body might waste away to nothing. Their bones might have been hidden. But now they stick out.
  • 新标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
  • 当代译本 - 他日渐消瘦, 只剩下骨头。
  • 圣经新译本 - 他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头,现在都凸出来。
  • 现代标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • 和合本(拼音版) - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • New International Version - Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
  • English Standard Version - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
  • New Living Translation - Their flesh wastes away, and their bones stick out.
  • Christian Standard Bible - His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
  • New American Standard Bible - His flesh wastes away from sight, And his bones, which were not seen, stick out.
  • New King James Version - His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.
  • Amplified Bible - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, And his bones which were not seen now stick out.
  • American Standard Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
  • King James Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
  • New English Translation - His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
  • World English Bible - His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
  • 新標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 當代譯本 - 他日漸消瘦, 只剩下骨頭。
  • 聖經新譯本 - 他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
  • 呂振中譯本 - 他 皮 肉消瘦,很是難看; 素常不見的骨頭都凸出來。
  • 現代標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見, 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 文理和合譯本 - 肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
  • 文理委辦譯本 - 肉消骨立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肉消不得再見、前所不見之骨、亦皆顯露、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra carne va perdiéndose en la nada, hasta se nos pueden contar los huesos.
  • 현대인의 성경 - 그의 몸은 점점 쇠약해져서 뼈와 가죽만 남게 되고
  • Новый Русский Перевод - Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - La chair sur son corps dépérit, ╵elle ne se laisse plus voir, et ses os qu’on ne voyait pas ╵sont maintenant saillants.
  • リビングバイブル - 彼はやせ細って骨と皮だけになり、
  • Nova Versão Internacional - Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
  • Hoffnung für alle - Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể ngày càng suy nhược, ốm o gầy mòn, chỉ còn da bọc xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนเขาซูบผอม เหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่าง​กาย​ของ​เขา​ทรุดโทรม​ลง​มาก เขา​เหลือ​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • Psalm 102:3 - My days are disappearing like smoke. My body burns like glowing coals.
  • Psalm 102:4 - My strength has dried up like grass. I even forget to eat my food.
  • Psalm 102:5 - I groan out loud because of my suffering. I’m nothing but skin and bones.
  • Psalm 32:3 - When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
  • Psalm 32:4 - Day and night you punished me. I became weaker and weaker as I do in the heat of summer.
  • Job 14:20 - You overpower them completely, and then they’re gone. You change the way they look and send them to their graves.
  • Psalm 22:15 - My mouth is dried up like a piece of broken pottery. My tongue sticks to the roof of my mouth. You bring me down to the edge of the grave.
  • Psalm 22:16 - A group of sinful people has closed in on me. They are all around me like a pack of dogs. They have pierced my hands and my feet.
  • Psalm 22:17 - Everyone can see all my bones right through my skin. People stare at me. They laugh when I suffer.
  • Job 14:22 - All they feel is the pain of their own bodies. They are full of sadness only for themselves.”
  • Job 7:5 - My body is covered with worms and sores. My skin is broken. It has boils all over it.
  • Job 13:28 - “People waste away like something that is rotten. They are like clothes that are eaten by moths.
  • Psalm 39:11 - You correct and punish people for their sin. Then, just as a moth eats cloth, you destroy their wealth. No one lasts any longer than a breath.
  • Job 16:8 - People can see the condition he has put me in. My thin body stands as a witness against me.
  • Proverbs 5:11 - At the end of your life you will groan. Your skin and your body will be worn out.
  • Job 19:20 - I’m nothing but skin and bones. I’ve barely escaped death.
圣经
资源
计划
奉献