Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:21 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, And his bones which were not seen now stick out.
  • 新标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
  • 当代译本 - 他日渐消瘦, 只剩下骨头。
  • 圣经新译本 - 他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头,现在都凸出来。
  • 现代标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • 和合本(拼音版) - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • New International Version - Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
  • New International Reader's Version - Their body might waste away to nothing. Their bones might have been hidden. But now they stick out.
  • English Standard Version - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
  • New Living Translation - Their flesh wastes away, and their bones stick out.
  • Christian Standard Bible - His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
  • New American Standard Bible - His flesh wastes away from sight, And his bones, which were not seen, stick out.
  • New King James Version - His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.
  • American Standard Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
  • King James Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
  • New English Translation - His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
  • World English Bible - His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
  • 新標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 當代譯本 - 他日漸消瘦, 只剩下骨頭。
  • 聖經新譯本 - 他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
  • 呂振中譯本 - 他 皮 肉消瘦,很是難看; 素常不見的骨頭都凸出來。
  • 現代標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見, 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 文理和合譯本 - 肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
  • 文理委辦譯本 - 肉消骨立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肉消不得再見、前所不見之骨、亦皆顯露、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra carne va perdiéndose en la nada, hasta se nos pueden contar los huesos.
  • 현대인의 성경 - 그의 몸은 점점 쇠약해져서 뼈와 가죽만 남게 되고
  • Новый Русский Перевод - Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - La chair sur son corps dépérit, ╵elle ne se laisse plus voir, et ses os qu’on ne voyait pas ╵sont maintenant saillants.
  • リビングバイブル - 彼はやせ細って骨と皮だけになり、
  • Nova Versão Internacional - Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
  • Hoffnung für alle - Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể ngày càng suy nhược, ốm o gầy mòn, chỉ còn da bọc xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนเขาซูบผอม เหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่าง​กาย​ของ​เขา​ทรุดโทรม​ลง​มาก เขา​เหลือ​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
交叉引用
  • Psalms 102:3 - For my days have vanished in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.
  • Psalms 102:4 - My heart has been struck like grass and withered, Indeed, [absorbed by my heartache] I forget to eat my food.
  • Psalms 102:5 - Because of the sound of my groaning [in suffering and trouble] My bones cling to my flesh.
  • Psalms 32:3 - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all the day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night Your hand [of displeasure] was heavy upon me; My energy (vitality, strength) was drained away as with the burning heat of summer. Selah.
  • Job 14:20 - You prevail forever against him and overpower him, and he passes on; You change his appearance and send him away [from the presence of the living].
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a fragment of clay pottery; And my [dry] tongue clings to my jaws; And You have laid me in the dust of death.
  • Psalms 22:16 - For [a pack of] dogs have surrounded me; A gang of evildoers has encircled me, They pierced my hands and my feet.
  • Psalms 22:17 - I can count all my bones; They look, they stare at me.
  • Job 14:22 - But his body [lamenting its decay] grieves in pain over it, And his soul mourns over [the loss of] himself.”
  • Job 7:5 - My body is clothed with worms and a crust of dust; My skin is hardened [and broken and loathsome], and [breaks out and] runs.
  • Job 13:28 - While I waste away like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.
  • Psalms 39:11 - With rebukes You discipline man for sin; You consume like a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath [a wisp of smoke, a vapor that vanishes]. Selah.
  • Job 16:8 - You have taken a firm hold on me and have shriveled me up, It has become a witness [against me]; And my leanness [and infirmity] rises up [as evidence] against me, It testifies to my face [about my guilt].
  • Proverbs 5:11 - And you will groan when your life is ending, When your flesh and your body are consumed;
  • Job 19:20 - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped [death] by the skin of my teeth.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, And his bones which were not seen now stick out.
  • 新标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
  • 当代译本 - 他日渐消瘦, 只剩下骨头。
  • 圣经新译本 - 他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头,现在都凸出来。
  • 现代标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • 和合本(拼音版) - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • New International Version - Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
  • New International Reader's Version - Their body might waste away to nothing. Their bones might have been hidden. But now they stick out.
  • English Standard Version - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
  • New Living Translation - Their flesh wastes away, and their bones stick out.
  • Christian Standard Bible - His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
  • New American Standard Bible - His flesh wastes away from sight, And his bones, which were not seen, stick out.
  • New King James Version - His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.
  • American Standard Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
  • King James Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
  • New English Translation - His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
  • World English Bible - His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
  • 新標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 當代譯本 - 他日漸消瘦, 只剩下骨頭。
  • 聖經新譯本 - 他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
  • 呂振中譯本 - 他 皮 肉消瘦,很是難看; 素常不見的骨頭都凸出來。
  • 現代標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見, 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 文理和合譯本 - 肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
  • 文理委辦譯本 - 肉消骨立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肉消不得再見、前所不見之骨、亦皆顯露、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra carne va perdiéndose en la nada, hasta se nos pueden contar los huesos.
  • 현대인의 성경 - 그의 몸은 점점 쇠약해져서 뼈와 가죽만 남게 되고
  • Новый Русский Перевод - Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - La chair sur son corps dépérit, ╵elle ne se laisse plus voir, et ses os qu’on ne voyait pas ╵sont maintenant saillants.
  • リビングバイブル - 彼はやせ細って骨と皮だけになり、
  • Nova Versão Internacional - Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
  • Hoffnung für alle - Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể ngày càng suy nhược, ốm o gầy mòn, chỉ còn da bọc xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนเขาซูบผอม เหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่าง​กาย​ของ​เขา​ทรุดโทรม​ลง​มาก เขา​เหลือ​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • Psalms 102:3 - For my days have vanished in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.
  • Psalms 102:4 - My heart has been struck like grass and withered, Indeed, [absorbed by my heartache] I forget to eat my food.
  • Psalms 102:5 - Because of the sound of my groaning [in suffering and trouble] My bones cling to my flesh.
  • Psalms 32:3 - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all the day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night Your hand [of displeasure] was heavy upon me; My energy (vitality, strength) was drained away as with the burning heat of summer. Selah.
  • Job 14:20 - You prevail forever against him and overpower him, and he passes on; You change his appearance and send him away [from the presence of the living].
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a fragment of clay pottery; And my [dry] tongue clings to my jaws; And You have laid me in the dust of death.
  • Psalms 22:16 - For [a pack of] dogs have surrounded me; A gang of evildoers has encircled me, They pierced my hands and my feet.
  • Psalms 22:17 - I can count all my bones; They look, they stare at me.
  • Job 14:22 - But his body [lamenting its decay] grieves in pain over it, And his soul mourns over [the loss of] himself.”
  • Job 7:5 - My body is clothed with worms and a crust of dust; My skin is hardened [and broken and loathsome], and [breaks out and] runs.
  • Job 13:28 - While I waste away like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.
  • Psalms 39:11 - With rebukes You discipline man for sin; You consume like a moth what is precious to him; Surely every man is a mere breath [a wisp of smoke, a vapor that vanishes]. Selah.
  • Job 16:8 - You have taken a firm hold on me and have shriveled me up, It has become a witness [against me]; And my leanness [and infirmity] rises up [as evidence] against me, It testifies to my face [about my guilt].
  • Proverbs 5:11 - And you will groan when your life is ending, When your flesh and your body are consumed;
  • Job 19:20 - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped [death] by the skin of my teeth.
圣经
资源
计划
奉献