Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:20 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • 新标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
  • 当代译本 - 以致毫无食欲, 对佳肴心生厌恶。
  • 圣经新译本 - 以致他的生命厌恶食物, 他的胃口也厌恶美食,
  • 现代标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • 和合本(拼音版) - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • New International Version - so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
  • New International Reader's Version - They might feel so bad they can’t eat anything. They might even hate the finest food.
  • English Standard Version - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
  • New Living Translation - They lose their appetite for even the most delicious food.
  • Christian Standard Bible - so that he detests bread, and his soul despises his favorite food.
  • New American Standard Bible - So that his life loathes bread, And his soul, food that he should crave.
  • New King James Version - So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
  • Amplified Bible - So that his life makes him loathe food, And his soul [loathe] even his favorite dishes.
  • American Standard Version - So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
  • King James Version - So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
  • New English Translation - so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.
  • World English Bible - so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
  • 新標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
  • 當代譯本 - 以致毫無食慾, 對佳餚心生厭惡。
  • 聖經新譯本 - 以致他的生命厭惡食物, 他的胃口也厭惡美食,
  • 呂振中譯本 - 以致他生活中厭棄食物, 他的胃口 厭惡 美味。
  • 現代標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
  • 文理和合譯本 - 靈厭食物、心惡珍饈、
  • 文理委辦譯本 - 遂厭食物、不飫珍錯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口厭食物、心惡珍饈、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestro ser encuentra repugnante la comida; el mejor manjar nos parece aborrecible.
  • 현대인의 성경 - 이럴 경우 사람은 입맛을 잃어 아무리 맛있는 음식이라도 쳐다보기가 싫어지며
  • Восточный перевод - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le voilà dégoûté ╵de toute nourriture, il n’a plus d’appétit ╵pour les mets les plus fins.
  • リビングバイブル - それで人は、生きる楽しみどころか食欲すら失い、 いかにもおいしそうなごちそうでさえ 見向きもしなくなる。
  • Nova Versão Internacional - sendo levado a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
  • Hoffnung für alle - und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm cho người ngao ngán thức ăn, và chán chê cao lương mỹ vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตัวเขาเองเอียนอาหาร และจิตใจของเขาเกลียดอาหารอันโอชะที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​อยาก​รับ​ประทาน​อาหาร ถึง​แม้​จะ​เป็น​ของ​โปรด​ที่​สุด​ก็​ตาม
交叉引用
  • Амос 5:11 - За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тесаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.
  • Иеремия 3:19 - – Я думал: с какой радостью Я принял бы вас, как Своих детей, и дал вам желанную землю, прекраснейшее наследие всех народов! Я думал, ты назовешь Меня Отцом и не отступишь от Меня.
  • Иов 3:24 - Вздохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.
  • Бытие 3:6 - Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • 新标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
  • 当代译本 - 以致毫无食欲, 对佳肴心生厌恶。
  • 圣经新译本 - 以致他的生命厌恶食物, 他的胃口也厌恶美食,
  • 现代标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • 和合本(拼音版) - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • New International Version - so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
  • New International Reader's Version - They might feel so bad they can’t eat anything. They might even hate the finest food.
  • English Standard Version - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
  • New Living Translation - They lose their appetite for even the most delicious food.
  • Christian Standard Bible - so that he detests bread, and his soul despises his favorite food.
  • New American Standard Bible - So that his life loathes bread, And his soul, food that he should crave.
  • New King James Version - So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
  • Amplified Bible - So that his life makes him loathe food, And his soul [loathe] even his favorite dishes.
  • American Standard Version - So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
  • King James Version - So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
  • New English Translation - so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.
  • World English Bible - so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
  • 新標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
  • 當代譯本 - 以致毫無食慾, 對佳餚心生厭惡。
  • 聖經新譯本 - 以致他的生命厭惡食物, 他的胃口也厭惡美食,
  • 呂振中譯本 - 以致他生活中厭棄食物, 他的胃口 厭惡 美味。
  • 現代標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
  • 文理和合譯本 - 靈厭食物、心惡珍饈、
  • 文理委辦譯本 - 遂厭食物、不飫珍錯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口厭食物、心惡珍饈、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestro ser encuentra repugnante la comida; el mejor manjar nos parece aborrecible.
  • 현대인의 성경 - 이럴 경우 사람은 입맛을 잃어 아무리 맛있는 음식이라도 쳐다보기가 싫어지며
  • Восточный перевод - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le voilà dégoûté ╵de toute nourriture, il n’a plus d’appétit ╵pour les mets les plus fins.
  • リビングバイブル - それで人は、生きる楽しみどころか食欲すら失い、 いかにもおいしそうなごちそうでさえ 見向きもしなくなる。
  • Nova Versão Internacional - sendo levado a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
  • Hoffnung für alle - und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm cho người ngao ngán thức ăn, và chán chê cao lương mỹ vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตัวเขาเองเอียนอาหาร และจิตใจของเขาเกลียดอาหารอันโอชะที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​อยาก​รับ​ประทาน​อาหาร ถึง​แม้​จะ​เป็น​ของ​โปรด​ที่​สุด​ก็​ตาม
  • Амос 5:11 - За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тесаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.
  • Иеремия 3:19 - – Я думал: с какой радостью Я принял бы вас, как Своих детей, и дал вам желанную землю, прекраснейшее наследие всех народов! Я думал, ты назовешь Меня Отцом и не отступишь от Меня.
  • Иов 3:24 - Вздохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.
  • Бытие 3:6 - Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.
圣经
资源
计划
奉献