逐节对照
- New International Version - so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
- 新标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
- 和合本2010(神版-简体) - 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
- 当代译本 - 以致毫无食欲, 对佳肴心生厌恶。
- 圣经新译本 - 以致他的生命厌恶食物, 他的胃口也厌恶美食,
- 现代标点和合本 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
- 和合本(拼音版) - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
- New International Reader's Version - They might feel so bad they can’t eat anything. They might even hate the finest food.
- English Standard Version - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
- New Living Translation - They lose their appetite for even the most delicious food.
- Christian Standard Bible - so that he detests bread, and his soul despises his favorite food.
- New American Standard Bible - So that his life loathes bread, And his soul, food that he should crave.
- New King James Version - So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
- Amplified Bible - So that his life makes him loathe food, And his soul [loathe] even his favorite dishes.
- American Standard Version - So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
- King James Version - So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
- New English Translation - so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.
- World English Bible - so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
- 新標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
- 當代譯本 - 以致毫無食慾, 對佳餚心生厭惡。
- 聖經新譯本 - 以致他的生命厭惡食物, 他的胃口也厭惡美食,
- 呂振中譯本 - 以致他生活中厭棄食物, 他的胃口 厭惡 美味。
- 現代標點和合本 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
- 文理和合譯本 - 靈厭食物、心惡珍饈、
- 文理委辦譯本 - 遂厭食物、不飫珍錯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口厭食物、心惡珍饈、
- Nueva Versión Internacional - Nuestro ser encuentra repugnante la comida; el mejor manjar nos parece aborrecible.
- 현대인의 성경 - 이럴 경우 사람은 입맛을 잃어 아무리 맛있는 음식이라도 쳐다보기가 싫어지며
- Новый Русский Перевод - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- Восточный перевод - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что его внутренность гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
- La Bible du Semeur 2015 - Le voilà dégoûté ╵de toute nourriture, il n’a plus d’appétit ╵pour les mets les plus fins.
- リビングバイブル - それで人は、生きる楽しみどころか食欲すら失い、 いかにもおいしそうなごちそうでさえ 見向きもしなくなる。
- Nova Versão Internacional - sendo levado a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
- Hoffnung für alle - und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm cho người ngao ngán thức ăn, và chán chê cao lương mỹ vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตัวเขาเองเอียนอาหาร และจิตใจของเขาเกลียดอาหารอันโอชะที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะไม่อยากรับประทานอาหาร ถึงแม้จะเป็นของโปรดที่สุดก็ตาม
交叉引用
- Amos 5:11 - You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
- Jeremiah 3:19 - “I myself said, “ ‘How gladly would I treat you like my children and give you a pleasant land, the most beautiful inheritance of any nation.’ I thought you would call me ‘Father’ and not turn away from following me.
- Job 3:24 - For sighing has become my daily food; my groans pour out like water.
- Genesis 3:6 - When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
- Psalm 107:17 - Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
- Psalm 107:18 - They loathed all food and drew near the gates of death.