Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:18 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти реку смерти.
  • 新标点和合本 - 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拦阻人不陷入地府, 不让他命丧刀下 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拦阻人不陷入地府, 不让他命丧刀下 。
  • 当代译本 - 以免他们的灵魂坠入深坑, 他们的性命被刀剑夺去。
  • 圣经新译本 - 拦阻人的性命不下在坑里, 又阻止他的生命不死在刀下。
  • 现代标点和合本 - 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
  • 和合本(拼音版) - 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
  • New International Version - to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword.
  • New International Reader's Version - He wants to stop them from going down into the grave. He doesn’t want them to be killed by swords.
  • English Standard Version - he keeps back his soul from the pit, his life from perishing by the sword.
  • New Living Translation - He protects them from the grave, from crossing over the river of death.
  • Christian Standard Bible - God spares his soul from the Pit, his life from crossing the river of death.
  • New American Standard Bible - He keeps his soul back from the pit, And his life from perishing by the spear.
  • New King James Version - He keeps back his soul from the Pit, And his life from perishing by the sword.
  • Amplified Bible - He holds back his soul from the pit [of destruction], And his life from passing over into Sheol (the nether world, the place of the dead).
  • American Standard Version - He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
  • King James Version - He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
  • New English Translation - He spares a person’s life from corruption, his very life from crossing over the river.
  • World English Bible - He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
  • 新標點和合本 - 攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 攔阻人不陷入地府, 不讓他命喪刀下 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 攔阻人不陷入地府, 不讓他命喪刀下 。
  • 當代譯本 - 以免他們的靈魂墜入深坑, 他們的性命被刀劍奪去。
  • 聖經新譯本 - 攔阻人的性命不下在坑裡, 又阻止他的生命不死在刀下。
  • 呂振中譯本 - 攔阻人的性命不陷於冥坑, 使他的生命不過去到陰間 。
  • 現代標點和合本 - 攔阻人不陷於坑裡, 不死在刀下。
  • 文理和合譯本 - 以救其魂不陷於坑坎、其命不亡於鋒刃、
  • 文理委辦譯本 - 不令其入塚墓、遭白刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救其生免入塚墓、保其命不為刃所傷、
  • Nueva Versión Internacional - para librarnos de caer en el sepulcro y de cruzar el umbral de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 사람이 멸망하도록 내버려 두지 않으시고 그 생명을 죽음에서 구해 내신다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину .
  • Восточный перевод - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти реку смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти реку смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, le garde-t-il ╵hors de la tombe, il le préserve ╵des coups du javelot.
  • Nova Versão Internacional - para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
  • Hoffnung für alle - Er will sie vor dem Tod bewahren, davor, dass sie in ihr eigenes Verderben rennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cứu người khỏi huyệt mộ, cứu mạng sống họ khỏi gươm đao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อรักษาจิตวิญญาณของเขาจากเหวลึก และเพื่อไม่ให้เขาพินาศด้วยคมดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​เขา​ให้​พ้น​จาก​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย ช่วย​ชีวิต​ของ​เขา​ให้​รอด​จาก​ดาบ
交叉引用
  • 2 Петира 3:9 - Вечный Повелитель не откладывает исполнения того, что Он обещал, хоть некоторые и называют это промедлением. Он долго терпит вас и ждёт, не желая, чтобы кто-нибудь погиб, но чтобы все покаялись.
  • Аюб 33:24 - Аллах пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
  • 2 Петира 3:15 - Долготерпение нашего Вечного Повелителя рассматривайте как спасение. О том же самом, по данной ему Аллахом мудрости, писал вам и наш дорогой брат Паул.
  • Римлянам 2:4 - Или ты пренебрегаешь великой добротой Аллаха, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что доброта Аллаха ведёт тебя к покаянию?
  • Аюб 33:28 - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Аюб 33:22 - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • Аюб 33:30 - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Аюб 15:22 - От мглы он не надеется спастись; он обречён на меч.
  • Деяния 16:27 - Когда темничный страж проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключённые убежали.
  • Деяния 16:28 - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Деяния 16:29 - Страж потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Паулом и Силой.
  • Деяния 16:30 - Он вывел их наружу и спросил: – Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?
  • Деяния 16:31 - – Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • Деяния 16:32 - И они возвестили слово о Повелителе ему и его домашним.
  • Деяния 16:33 - В тот же ночной час темничный страж промыл им раны и сразу же он сам и все его домашние прошли обряд погружения в воду .
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти реку смерти.
  • 新标点和合本 - 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拦阻人不陷入地府, 不让他命丧刀下 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拦阻人不陷入地府, 不让他命丧刀下 。
  • 当代译本 - 以免他们的灵魂坠入深坑, 他们的性命被刀剑夺去。
  • 圣经新译本 - 拦阻人的性命不下在坑里, 又阻止他的生命不死在刀下。
  • 现代标点和合本 - 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
  • 和合本(拼音版) - 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
  • New International Version - to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword.
  • New International Reader's Version - He wants to stop them from going down into the grave. He doesn’t want them to be killed by swords.
  • English Standard Version - he keeps back his soul from the pit, his life from perishing by the sword.
  • New Living Translation - He protects them from the grave, from crossing over the river of death.
  • Christian Standard Bible - God spares his soul from the Pit, his life from crossing the river of death.
  • New American Standard Bible - He keeps his soul back from the pit, And his life from perishing by the spear.
  • New King James Version - He keeps back his soul from the Pit, And his life from perishing by the sword.
  • Amplified Bible - He holds back his soul from the pit [of destruction], And his life from passing over into Sheol (the nether world, the place of the dead).
  • American Standard Version - He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
  • King James Version - He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
  • New English Translation - He spares a person’s life from corruption, his very life from crossing over the river.
  • World English Bible - He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
  • 新標點和合本 - 攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 攔阻人不陷入地府, 不讓他命喪刀下 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 攔阻人不陷入地府, 不讓他命喪刀下 。
  • 當代譯本 - 以免他們的靈魂墜入深坑, 他們的性命被刀劍奪去。
  • 聖經新譯本 - 攔阻人的性命不下在坑裡, 又阻止他的生命不死在刀下。
  • 呂振中譯本 - 攔阻人的性命不陷於冥坑, 使他的生命不過去到陰間 。
  • 現代標點和合本 - 攔阻人不陷於坑裡, 不死在刀下。
  • 文理和合譯本 - 以救其魂不陷於坑坎、其命不亡於鋒刃、
  • 文理委辦譯本 - 不令其入塚墓、遭白刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救其生免入塚墓、保其命不為刃所傷、
  • Nueva Versión Internacional - para librarnos de caer en el sepulcro y de cruzar el umbral de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 사람이 멸망하도록 내버려 두지 않으시고 그 생명을 죽음에서 구해 내신다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину .
  • Восточный перевод - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти реку смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти реку смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, le garde-t-il ╵hors de la tombe, il le préserve ╵des coups du javelot.
  • Nova Versão Internacional - para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
  • Hoffnung für alle - Er will sie vor dem Tod bewahren, davor, dass sie in ihr eigenes Verderben rennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cứu người khỏi huyệt mộ, cứu mạng sống họ khỏi gươm đao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อรักษาจิตวิญญาณของเขาจากเหวลึก และเพื่อไม่ให้เขาพินาศด้วยคมดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​เขา​ให้​พ้น​จาก​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย ช่วย​ชีวิต​ของ​เขา​ให้​รอด​จาก​ดาบ
  • 2 Петира 3:9 - Вечный Повелитель не откладывает исполнения того, что Он обещал, хоть некоторые и называют это промедлением. Он долго терпит вас и ждёт, не желая, чтобы кто-нибудь погиб, но чтобы все покаялись.
  • Аюб 33:24 - Аллах пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
  • 2 Петира 3:15 - Долготерпение нашего Вечного Повелителя рассматривайте как спасение. О том же самом, по данной ему Аллахом мудрости, писал вам и наш дорогой брат Паул.
  • Римлянам 2:4 - Или ты пренебрегаешь великой добротой Аллаха, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что доброта Аллаха ведёт тебя к покаянию?
  • Аюб 33:28 - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Аюб 33:22 - Его душа приближается к бездне, и жизнь – к ангелам смерти.
  • Аюб 33:30 - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Аюб 15:22 - От мглы он не надеется спастись; он обречён на меч.
  • Деяния 16:27 - Когда темничный страж проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключённые убежали.
  • Деяния 16:28 - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Деяния 16:29 - Страж потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Паулом и Силой.
  • Деяния 16:30 - Он вывел их наружу и спросил: – Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?
  • Деяния 16:31 - – Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • Деяния 16:32 - И они возвестили слово о Повелителе ему и его домашним.
  • Деяния 16:33 - В тот же ночной час темничный страж промыл им раны и сразу же он сам и все его домашние прошли обряд погружения в воду .
圣经
资源
计划
奉献