Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:17 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,
  • 新标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 和合本2010(神版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 当代译本 - 使他们离开罪恶, 不再骄傲,
  • 圣经新译本 - 好叫人离开自己的恶行, 又叫人与骄傲隔绝,
  • 现代标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
  • 和合本(拼音版) - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ;
  • New International Version - to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
  • New International Reader's Version - He warns them in order to turn them away from sinning. He wants to keep them from being proud.
  • English Standard Version - that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
  • New Living Translation - He makes them turn from doing wrong; he keeps them from pride.
  • Christian Standard Bible - in order to turn a person from his actions and suppress the pride of a person.
  • New American Standard Bible - So that He may turn a person away from bad conduct, And keep a man from pride;
  • Amplified Bible - That He may turn man aside from his conduct, And keep him from pride;
  • American Standard Version - That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
  • King James Version - That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • New English Translation - to turn a person from his sin, and to cover a person’s pride.
  • World English Bible - that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • 新標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事(原文是將驕傲向人隱藏),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 當代譯本 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
  • 聖經新譯本 - 好叫人離開自己的惡行, 又叫人與驕傲隔絕,
  • 呂振中譯本 - 好叫人轉離 惡 行, 又好割掉 人的驕傲;
  • 現代標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,
  • 文理和合譯本 - 使人改其意志、遏其驕矜、
  • 文理委辦譯本 - 使人改過、去其驕心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人改其惡行、去其驕心、
  • Nueva Versión Internacional - para apartarnos de hacer lo malo y alejarnos de la soberbia;
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하시는 것은 사람을 잘못된 데서 돌이키시고 그들이 교만하지 않게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin d’écarter l’homme ╵de ses agissements, de le préserver de l’orgueil.
  • リビングバイブル - その心を変え、思い上がらないように守り、 罪には刑罰のあることを警告し、 罠に落ちないように守る。
  • Nova Versão Internacional - para prevenir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
  • Hoffnung für alle - Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến người quay lưng khỏi điều ác; Ngài giữ họ khỏi thói kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อหันเหมนุษย์ไม่ให้ทำผิด และไม่ให้หยิ่งจองหอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เลิก​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​หลุด​พ้น​จาก​ความ​หยิ่ง​ยโส
交叉引用
  • 2 Chronicles 32:25 - But Hezekiah did not repay according to the favor shown him, for his heart was lifted up; therefore wrath was looming over him and over Judah and Jerusalem.
  • Daniel 4:30 - The king spoke, saying, “Is not this great Babylon, that I have built for a royal dwelling by my mighty power and for the honor of my majesty?”
  • Daniel 4:31 - While the word was still in the king’s mouth, a voice fell from heaven: “King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: the kingdom has departed from you!
  • Daniel 4:32 - And they shall drive you from men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. They shall make you eat grass like oxen; and seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He chooses.”
  • Daniel 4:33 - That very hour the word was fulfilled concerning Nebuchadnezzar; he was driven from men and ate grass like oxen; his body was wet with the dew of heaven till his hair had grown like eagles’ feathers and his nails like birds’ claws.
  • Daniel 4:34 - And at the end of the time I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my understanding returned to me; and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever: For His dominion is an everlasting dominion, And His kingdom is from generation to generation.
  • Daniel 4:35 - All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; He does according to His will in the army of heaven And among the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand Or say to Him, “What have You done?”
  • Daniel 4:36 - At the same time my reason returned to me, and for the glory of my kingdom, my honor and splendor returned to me. My counselors and nobles resorted to me, I was restored to my kingdom, and excellent majesty was added to me.
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, all of whose works are truth, and His ways justice. And those who walk in pride He is able to put down.
  • Acts 9:2 - and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • Acts 9:3 - As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.
  • Acts 9:4 - Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
  • Acts 9:5 - And he said, “Who are You, Lord?” Then the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.”
  • Acts 9:6 - So he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?” Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Job 17:11 - My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • James 4:10 - Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
  • Hosea 2:6 - “Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, And wall her in, So that she cannot find her paths.
  • Isaiah 2:11 - The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.
  • Deuteronomy 8:16 - who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do you good in the end—
  • Matthew 27:19 - While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him.”
  • Genesis 20:6 - And God said to him in a dream, “Yes, I know that you did this in the integrity of your heart. For I also withheld you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.
  • 2 Corinthians 12:7 - And lest I should be exalted above measure by the abundance of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be exalted above measure.
  • Isaiah 23:9 - The Lord of hosts has purposed it, To bring to dishonor the pride of all glory, To bring into contempt all the honorable of the earth.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,
  • 新标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 和合本2010(神版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 当代译本 - 使他们离开罪恶, 不再骄傲,
  • 圣经新译本 - 好叫人离开自己的恶行, 又叫人与骄傲隔绝,
  • 现代标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
  • 和合本(拼音版) - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ;
  • New International Version - to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
  • New International Reader's Version - He warns them in order to turn them away from sinning. He wants to keep them from being proud.
  • English Standard Version - that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
  • New Living Translation - He makes them turn from doing wrong; he keeps them from pride.
  • Christian Standard Bible - in order to turn a person from his actions and suppress the pride of a person.
  • New American Standard Bible - So that He may turn a person away from bad conduct, And keep a man from pride;
  • Amplified Bible - That He may turn man aside from his conduct, And keep him from pride;
  • American Standard Version - That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
  • King James Version - That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • New English Translation - to turn a person from his sin, and to cover a person’s pride.
  • World English Bible - that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • 新標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事(原文是將驕傲向人隱藏),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 當代譯本 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
  • 聖經新譯本 - 好叫人離開自己的惡行, 又叫人與驕傲隔絕,
  • 呂振中譯本 - 好叫人轉離 惡 行, 又好割掉 人的驕傲;
  • 現代標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,
  • 文理和合譯本 - 使人改其意志、遏其驕矜、
  • 文理委辦譯本 - 使人改過、去其驕心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人改其惡行、去其驕心、
  • Nueva Versión Internacional - para apartarnos de hacer lo malo y alejarnos de la soberbia;
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하시는 것은 사람을 잘못된 데서 돌이키시고 그들이 교만하지 않게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin d’écarter l’homme ╵de ses agissements, de le préserver de l’orgueil.
  • リビングバイブル - その心を変え、思い上がらないように守り、 罪には刑罰のあることを警告し、 罠に落ちないように守る。
  • Nova Versão Internacional - para prevenir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
  • Hoffnung für alle - Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến người quay lưng khỏi điều ác; Ngài giữ họ khỏi thói kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อหันเหมนุษย์ไม่ให้ทำผิด และไม่ให้หยิ่งจองหอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เลิก​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​หลุด​พ้น​จาก​ความ​หยิ่ง​ยโส
  • 2 Chronicles 32:25 - But Hezekiah did not repay according to the favor shown him, for his heart was lifted up; therefore wrath was looming over him and over Judah and Jerusalem.
  • Daniel 4:30 - The king spoke, saying, “Is not this great Babylon, that I have built for a royal dwelling by my mighty power and for the honor of my majesty?”
  • Daniel 4:31 - While the word was still in the king’s mouth, a voice fell from heaven: “King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: the kingdom has departed from you!
  • Daniel 4:32 - And they shall drive you from men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. They shall make you eat grass like oxen; and seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He chooses.”
  • Daniel 4:33 - That very hour the word was fulfilled concerning Nebuchadnezzar; he was driven from men and ate grass like oxen; his body was wet with the dew of heaven till his hair had grown like eagles’ feathers and his nails like birds’ claws.
  • Daniel 4:34 - And at the end of the time I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my understanding returned to me; and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever: For His dominion is an everlasting dominion, And His kingdom is from generation to generation.
  • Daniel 4:35 - All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; He does according to His will in the army of heaven And among the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand Or say to Him, “What have You done?”
  • Daniel 4:36 - At the same time my reason returned to me, and for the glory of my kingdom, my honor and splendor returned to me. My counselors and nobles resorted to me, I was restored to my kingdom, and excellent majesty was added to me.
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, all of whose works are truth, and His ways justice. And those who walk in pride He is able to put down.
  • Acts 9:2 - and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • Acts 9:3 - As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.
  • Acts 9:4 - Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
  • Acts 9:5 - And he said, “Who are You, Lord?” Then the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.”
  • Acts 9:6 - So he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?” Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Job 17:11 - My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • James 4:10 - Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
  • Hosea 2:6 - “Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, And wall her in, So that she cannot find her paths.
  • Isaiah 2:11 - The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.
  • Deuteronomy 8:16 - who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do you good in the end—
  • Matthew 27:19 - While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him.”
  • Genesis 20:6 - And God said to him in a dream, “Yes, I know that you did this in the integrity of your heart. For I also withheld you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.
  • 2 Corinthians 12:7 - And lest I should be exalted above measure by the abundance of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be exalted above measure.
  • Isaiah 23:9 - The Lord of hosts has purposed it, To bring to dishonor the pride of all glory, To bring into contempt all the honorable of the earth.
圣经
资源
计划
奉献