Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:17 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
  • 新标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 和合本2010(神版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 当代译本 - 使他们离开罪恶, 不再骄傲,
  • 圣经新译本 - 好叫人离开自己的恶行, 又叫人与骄傲隔绝,
  • 现代标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
  • 和合本(拼音版) - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ;
  • New International Version - to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
  • New International Reader's Version - He warns them in order to turn them away from sinning. He wants to keep them from being proud.
  • English Standard Version - that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
  • New Living Translation - He makes them turn from doing wrong; he keeps them from pride.
  • Christian Standard Bible - in order to turn a person from his actions and suppress the pride of a person.
  • New American Standard Bible - So that He may turn a person away from bad conduct, And keep a man from pride;
  • New King James Version - In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,
  • Amplified Bible - That He may turn man aside from his conduct, And keep him from pride;
  • American Standard Version - That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
  • King James Version - That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • New English Translation - to turn a person from his sin, and to cover a person’s pride.
  • World English Bible - that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • 新標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事(原文是將驕傲向人隱藏),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 聖經新譯本 - 好叫人離開自己的惡行, 又叫人與驕傲隔絕,
  • 呂振中譯本 - 好叫人轉離 惡 行, 又好割掉 人的驕傲;
  • 現代標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,
  • 文理和合譯本 - 使人改其意志、遏其驕矜、
  • 文理委辦譯本 - 使人改過、去其驕心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人改其惡行、去其驕心、
  • Nueva Versión Internacional - para apartarnos de hacer lo malo y alejarnos de la soberbia;
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하시는 것은 사람을 잘못된 데서 돌이키시고 그들이 교만하지 않게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin d’écarter l’homme ╵de ses agissements, de le préserver de l’orgueil.
  • リビングバイブル - その心を変え、思い上がらないように守り、 罪には刑罰のあることを警告し、 罠に落ちないように守る。
  • Nova Versão Internacional - para prevenir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
  • Hoffnung für alle - Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến người quay lưng khỏi điều ác; Ngài giữ họ khỏi thói kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อหันเหมนุษย์ไม่ให้ทำผิด และไม่ให้หยิ่งจองหอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เลิก​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​หลุด​พ้น​จาก​ความ​หยิ่ง​ยโส
交叉引用
  • 歷代志下 32:25 - 希西迦卻沒有為他所蒙的恩典而感謝上帝,因為他心中驕傲。因此,上帝的烈怒臨到他、猶大和耶路撒冷。
  • 但以理書 4:30 - 說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 但以理書 4:31 - 話未說完,天上就有聲音傳來,說:「尼布甲尼撒王啊,你聽著,你已失去王權。
  • 但以理書 4:32 - 你必從人群中被趕走,與野獸同住,像牛一樣吃草,達七年之久,直到你知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。」
  • 但以理書 4:33 - 這話立刻應驗在尼布甲尼撒身上。他從人群中被趕走,像牛一樣吃草,身體被天上的露水浸濕,直到他的頭髮長如鷹毛,指甲長如鳥爪。
  • 但以理書 4:34 - 「七年後,我尼布甲尼撒舉目望天,恢復了神智,便稱頌至高者,讚美、尊崇永活者。 「祂的統治永無窮盡, 祂的國度直到萬代。
  • 但以理書 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天軍和世人中獨行其旨, 無人能攔阻祂的手, 或質問祂的作為。
  • 但以理書 4:36 - 「那時,我恢復了神智,也恢復了我的威嚴和榮耀,重現我國度的輝煌。我的謀士和大臣都來朝見我,我重掌國權,權勢比以前更大。
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒頌讚、尊崇、敬奉天上的王,因為祂的作為公正,祂行事公平,能夠貶抑行為驕傲的人。」
  • 使徒行傳 9:2 - 要取得授權書到大馬士革的各會堂搜捕信奉這道的人,無論男女,都要把他們綁了押回耶路撒冷。
  • 使徒行傳 9:3 - 當他快到大馬士革的時候,突然有一道光從天上四面照著他。
  • 使徒行傳 9:4 - 他倒在地上,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?」
  • 使徒行傳 9:5 - 他說:「主啊,你是誰?」那聲音說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 使徒行傳 9:6 - 起來!進城去,有人會告訴你該做的事。」
  • 約伯記 17:11 - 我的年日已盡, 我的計劃破滅, 我的心願落空。
  • 雅各書 4:10 - 你們要在主面前謙卑,祂必提升你們。
  • 何西阿書 2:6 - 因此,我要用荊棘圍堵她的道, 築牆阻斷她的去路。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 驕傲的人必遭貶抑; 唯獨耶和華將受尊崇。
  • 申命記 8:16 - 在曠野中把你們祖先從未見過的嗎哪賜給你們吃,為要磨煉你們、考驗你們,使你們最終得到益處。
  • 馬太福音 27:19 - 彼拉多正坐堂斷案時,他夫人派人來對他說:「你不要插手這個義人的事!我今天在夢中因為這個人受了許多苦。」
  • 創世記 20:6 - 上帝在夢中對他說:「我知道你問心無愧,所以我才阻止你,不讓你親近她,免得你得罪我。
  • 哥林多後書 12:7 - 為了使我不至於因所受的啟示太大而自高,有一根刺在我身上,就是有撒旦的爪牙攻擊我,免得我驕傲自大。
  • 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華定的, 為要摧毀因榮華而生的驕傲, 羞辱世上的尊貴者。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 使他們離開罪惡, 不再驕傲,
  • 新标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 和合本2010(神版-简体) - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
  • 当代译本 - 使他们离开罪恶, 不再骄傲,
  • 圣经新译本 - 好叫人离开自己的恶行, 又叫人与骄傲隔绝,
  • 现代标点和合本 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
  • 和合本(拼音版) - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ;
  • New International Version - to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
  • New International Reader's Version - He warns them in order to turn them away from sinning. He wants to keep them from being proud.
  • English Standard Version - that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
  • New Living Translation - He makes them turn from doing wrong; he keeps them from pride.
  • Christian Standard Bible - in order to turn a person from his actions and suppress the pride of a person.
  • New American Standard Bible - So that He may turn a person away from bad conduct, And keep a man from pride;
  • New King James Version - In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,
  • Amplified Bible - That He may turn man aside from his conduct, And keep him from pride;
  • American Standard Version - That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
  • King James Version - That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • New English Translation - to turn a person from his sin, and to cover a person’s pride.
  • World English Bible - that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • 新標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事(原文是將驕傲向人隱藏),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
  • 聖經新譯本 - 好叫人離開自己的惡行, 又叫人與驕傲隔絕,
  • 呂振中譯本 - 好叫人轉離 惡 行, 又好割掉 人的驕傲;
  • 現代標點和合本 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,
  • 文理和合譯本 - 使人改其意志、遏其驕矜、
  • 文理委辦譯本 - 使人改過、去其驕心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人改其惡行、去其驕心、
  • Nueva Versión Internacional - para apartarnos de hacer lo malo y alejarnos de la soberbia;
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하시는 것은 사람을 잘못된 데서 돌이키시고 그들이 교만하지 않게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin d’écarter l’homme ╵de ses agissements, de le préserver de l’orgueil.
  • リビングバイブル - その心を変え、思い上がらないように守り、 罪には刑罰のあることを警告し、 罠に落ちないように守る。
  • Nova Versão Internacional - para prevenir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
  • Hoffnung für alle - Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến người quay lưng khỏi điều ác; Ngài giữ họ khỏi thói kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อหันเหมนุษย์ไม่ให้ทำผิด และไม่ให้หยิ่งจองหอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เลิก​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​หลุด​พ้น​จาก​ความ​หยิ่ง​ยโส
  • 歷代志下 32:25 - 希西迦卻沒有為他所蒙的恩典而感謝上帝,因為他心中驕傲。因此,上帝的烈怒臨到他、猶大和耶路撒冷。
  • 但以理書 4:30 - 說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 但以理書 4:31 - 話未說完,天上就有聲音傳來,說:「尼布甲尼撒王啊,你聽著,你已失去王權。
  • 但以理書 4:32 - 你必從人群中被趕走,與野獸同住,像牛一樣吃草,達七年之久,直到你知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。」
  • 但以理書 4:33 - 這話立刻應驗在尼布甲尼撒身上。他從人群中被趕走,像牛一樣吃草,身體被天上的露水浸濕,直到他的頭髮長如鷹毛,指甲長如鳥爪。
  • 但以理書 4:34 - 「七年後,我尼布甲尼撒舉目望天,恢復了神智,便稱頌至高者,讚美、尊崇永活者。 「祂的統治永無窮盡, 祂的國度直到萬代。
  • 但以理書 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天軍和世人中獨行其旨, 無人能攔阻祂的手, 或質問祂的作為。
  • 但以理書 4:36 - 「那時,我恢復了神智,也恢復了我的威嚴和榮耀,重現我國度的輝煌。我的謀士和大臣都來朝見我,我重掌國權,權勢比以前更大。
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒頌讚、尊崇、敬奉天上的王,因為祂的作為公正,祂行事公平,能夠貶抑行為驕傲的人。」
  • 使徒行傳 9:2 - 要取得授權書到大馬士革的各會堂搜捕信奉這道的人,無論男女,都要把他們綁了押回耶路撒冷。
  • 使徒行傳 9:3 - 當他快到大馬士革的時候,突然有一道光從天上四面照著他。
  • 使徒行傳 9:4 - 他倒在地上,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?」
  • 使徒行傳 9:5 - 他說:「主啊,你是誰?」那聲音說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 使徒行傳 9:6 - 起來!進城去,有人會告訴你該做的事。」
  • 約伯記 17:11 - 我的年日已盡, 我的計劃破滅, 我的心願落空。
  • 雅各書 4:10 - 你們要在主面前謙卑,祂必提升你們。
  • 何西阿書 2:6 - 因此,我要用荊棘圍堵她的道, 築牆阻斷她的去路。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 驕傲的人必遭貶抑; 唯獨耶和華將受尊崇。
  • 申命記 8:16 - 在曠野中把你們祖先從未見過的嗎哪賜給你們吃,為要磨煉你們、考驗你們,使你們最終得到益處。
  • 馬太福音 27:19 - 彼拉多正坐堂斷案時,他夫人派人來對他說:「你不要插手這個義人的事!我今天在夢中因為這個人受了許多苦。」
  • 創世記 20:6 - 上帝在夢中對他說:「我知道你問心無愧,所以我才阻止你,不讓你親近她,免得你得罪我。
  • 哥林多後書 12:7 - 為了使我不至於因所受的啟示太大而自高,有一根刺在我身上,就是有撒旦的爪牙攻擊我,免得我驕傲自大。
  • 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華定的, 為要摧毀因榮華而生的驕傲, 羞辱世上的尊貴者。
圣经
资源
计划
奉献