Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
  • 新标点和合本 - 神说一次、两次, 世人却不理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说一次、两次, 人却不理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说一次、两次, 人却不理会。
  • 当代译本 - 上帝一再用各种方式说话, 然而世人却不明白。
  • 圣经新译本 - 原来 神用这个方法或那个方法说了, 只是,世人没有留意。
  • 现代标点和合本 - 神说一次两次, 世人却不理会。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说一次、两次, 世人却不理会。
  • New International Version - For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
  • New International Reader's Version - He speaks in one way and then another. But we do not even realize it.
  • English Standard Version - For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
  • New Living Translation - For God speaks again and again, though people do not recognize it.
  • Christian Standard Bible - For God speaks time and again, but a person may not notice it.
  • New American Standard Bible - Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.
  • New King James Version - For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.
  • Amplified Bible - For God speaks once, And even twice, yet no one notices it [including you, Job].
  • American Standard Version - For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.
  • King James Version - For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
  • New English Translation - “For God speaks, the first time in one way, the second time in another, though a person does not perceive it.
  • World English Bible - For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
  • 新標點和合本 - 神說一次、兩次, 世人卻不理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 當代譯本 - 上帝一再用各種方式說話, 然而世人卻不明白。
  • 聖經新譯本 - 原來 神用這個方法或那個方法說了, 只是,世人沒有留意。
  • 呂振中譯本 - 其實上帝用一種方法、 乃至於兩種方法、說話,人卻不留意呢。
  • 現代標點和合本 - 神說一次兩次, 世人卻不理會。
  • 文理和合譯本 - 上帝言之、而人弗顧、又復言之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝言一而再、人弗從也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主一再言之、而人不明、
  • Nueva Versión Internacional - Dios nos habla una y otra vez, aunque no lo percibamos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 여러 가지 방법으로 계속 말씀하셔도 사람이 그의 말에 귀를 기울이지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, Dieu nous parle, ╵tantôt d’une manière et puis tantôt d’une autre. ╵Mais l’on n’y prend pas garde.
  • リビングバイブル - 神は何度でもお語りになる。
  • Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời vẫn phán dạy nhiều lần nhiều cách, nhưng loài người chẳng để ý nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่จริงพระเจ้าตรัสด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง แม้ว่ามนุษย์ไม่สามารถประจักษ์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​กล่าว​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก แต่​มนุษย์​ไม่​เข้าใจ
交叉引用
  • Markus 8:17 - Jesus merkte, worüber sie sprachen, und fragte: »Weshalb macht ihr euch Gedanken darüber, dass ihr nicht genug Brot habt? Begreift ihr denn immer noch nicht? Versteht ihr denn gar nichts? Sind eure Herzen so hart und unempfänglich?
  • Markus 8:18 - Ihr habt doch Augen. Warum seht ihr nicht? Und ihr habt Ohren. Warum hört ihr nicht? Habt ihr schon vergessen,
  • Matthäus 13:14 - Damit erfüllt sich an ihnen, was der Prophet Jesaja vorausgesagt hat: ›Ihr werdet hören und doch nichts verstehen, sehen und doch nichts erkennen.
  • Jesaja 6:9 - Da sprach er: »Geh und sag diesem Volk: ›Hört mir nur zu, ihr werdet doch nichts verstehen. Seht nur her, ihr werdet doch nichts erkennen!‹
  • Johannes 3:19 - Und so vollzieht sich das Urteil: Das Licht ist in die Welt gekommen, aber die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht. Denn was sie taten, war böse.
  • Sprüche 1:29 - Denn euch ist alle Erkenntnis zuwider, ihr wollt dem Herrn nicht mit Ehrfurcht begegnen.
  • Hiob 40:5 - Mehr als einmal habe ich geredet – aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
  • Hiob 33:29 - Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
  • Lukas 24:25 - Darauf sagte Jesus zu ihnen: »Wie wenig versteht ihr doch! Warum fällt es euch nur so schwer, alles zu glauben, was die Propheten gesagt haben?
  • Psalm 62:11 - Verlasst euch nicht auf erpresstes Gut, lasst euch nicht blenden von unrecht erworbenem Reichtum! Wenn euer Wohlstand wächst, dann hängt euer Herz nicht daran!
  • Sprüche 1:24 - Schon oft rief ich euch und bot meine Hilfe an, aber niemand hat je gehört.
  • 2. Chronik 33:10 - Der Herr warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
  • 新标点和合本 - 神说一次、两次, 世人却不理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说一次、两次, 人却不理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说一次、两次, 人却不理会。
  • 当代译本 - 上帝一再用各种方式说话, 然而世人却不明白。
  • 圣经新译本 - 原来 神用这个方法或那个方法说了, 只是,世人没有留意。
  • 现代标点和合本 - 神说一次两次, 世人却不理会。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说一次、两次, 世人却不理会。
  • New International Version - For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
  • New International Reader's Version - He speaks in one way and then another. But we do not even realize it.
  • English Standard Version - For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
  • New Living Translation - For God speaks again and again, though people do not recognize it.
  • Christian Standard Bible - For God speaks time and again, but a person may not notice it.
  • New American Standard Bible - Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.
  • New King James Version - For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.
  • Amplified Bible - For God speaks once, And even twice, yet no one notices it [including you, Job].
  • American Standard Version - For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.
  • King James Version - For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
  • New English Translation - “For God speaks, the first time in one way, the second time in another, though a person does not perceive it.
  • World English Bible - For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
  • 新標點和合本 - 神說一次、兩次, 世人卻不理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 當代譯本 - 上帝一再用各種方式說話, 然而世人卻不明白。
  • 聖經新譯本 - 原來 神用這個方法或那個方法說了, 只是,世人沒有留意。
  • 呂振中譯本 - 其實上帝用一種方法、 乃至於兩種方法、說話,人卻不留意呢。
  • 現代標點和合本 - 神說一次兩次, 世人卻不理會。
  • 文理和合譯本 - 上帝言之、而人弗顧、又復言之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝言一而再、人弗從也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主一再言之、而人不明、
  • Nueva Versión Internacional - Dios nos habla una y otra vez, aunque no lo percibamos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 여러 가지 방법으로 계속 말씀하셔도 사람이 그의 말에 귀를 기울이지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, Dieu nous parle, ╵tantôt d’une manière et puis tantôt d’une autre. ╵Mais l’on n’y prend pas garde.
  • リビングバイブル - 神は何度でもお語りになる。
  • Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời vẫn phán dạy nhiều lần nhiều cách, nhưng loài người chẳng để ý nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่จริงพระเจ้าตรัสด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง แม้ว่ามนุษย์ไม่สามารถประจักษ์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​กล่าว​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก แต่​มนุษย์​ไม่​เข้าใจ
  • Markus 8:17 - Jesus merkte, worüber sie sprachen, und fragte: »Weshalb macht ihr euch Gedanken darüber, dass ihr nicht genug Brot habt? Begreift ihr denn immer noch nicht? Versteht ihr denn gar nichts? Sind eure Herzen so hart und unempfänglich?
  • Markus 8:18 - Ihr habt doch Augen. Warum seht ihr nicht? Und ihr habt Ohren. Warum hört ihr nicht? Habt ihr schon vergessen,
  • Matthäus 13:14 - Damit erfüllt sich an ihnen, was der Prophet Jesaja vorausgesagt hat: ›Ihr werdet hören und doch nichts verstehen, sehen und doch nichts erkennen.
  • Jesaja 6:9 - Da sprach er: »Geh und sag diesem Volk: ›Hört mir nur zu, ihr werdet doch nichts verstehen. Seht nur her, ihr werdet doch nichts erkennen!‹
  • Johannes 3:19 - Und so vollzieht sich das Urteil: Das Licht ist in die Welt gekommen, aber die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht. Denn was sie taten, war böse.
  • Sprüche 1:29 - Denn euch ist alle Erkenntnis zuwider, ihr wollt dem Herrn nicht mit Ehrfurcht begegnen.
  • Hiob 40:5 - Mehr als einmal habe ich geredet – aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
  • Hiob 33:29 - Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
  • Lukas 24:25 - Darauf sagte Jesus zu ihnen: »Wie wenig versteht ihr doch! Warum fällt es euch nur so schwer, alles zu glauben, was die Propheten gesagt haben?
  • Psalm 62:11 - Verlasst euch nicht auf erpresstes Gut, lasst euch nicht blenden von unrecht erworbenem Reichtum! Wenn euer Wohlstand wächst, dann hängt euer Herz nicht daran!
  • Sprüche 1:24 - Schon oft rief ich euch und bot meine Hilfe an, aber niemand hat je gehört.
  • 2. Chronik 33:10 - Der Herr warnte Manasse und sein Volk, aber niemand hörte darauf.
圣经
资源
计划
奉献