逐节对照
- 新标点和合本 - 你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何与他争论: ‘他任何事都不向人解答’?
- 和合本2010(神版-简体) - 你为何与他争论: ‘他任何事都不向人解答’?
- 当代译本 - 你为何向祂抱怨, 说祂不理会世人的话?
- 圣经新译本 - 你为什么对 神争辩, 说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
- 现代标点和合本 - “你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说。
- 和合本(拼音版) - 你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
- New International Version - Why do you complain to him that he responds to no one’s words ?
- New International Reader's Version - Why do you claim that God never answers anybody’s questions?
- English Standard Version - Why do you contend against him, saying, ‘He will answer none of man’s words’?
- New Living Translation - So why are you bringing a charge against him? Why say he does not respond to people’s complaints?
- Christian Standard Bible - Why do you take him to court for not answering anything a person asks?
- New American Standard Bible - “Why do you complain to Him That He does not give an account of all His doings?
- New King James Version - Why do you contend with Him? For He does not give an accounting of any of His words.
- Amplified Bible - “Why do you complain against Him? That He does not answer [you with] all His doings.
- American Standard Version - Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
- King James Version - Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
- New English Translation - Why do you contend against him, that he does not answer all a person’s words?
- World English Bible - Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
- 新標點和合本 - 你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何與他爭論: 『他任何事都不向人解答』?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你為何與他爭論: 『他任何事都不向人解答』?
- 當代譯本 - 你為何向祂抱怨, 說祂不理會世人的話?
- 聖經新譯本 - 你為甚麼對 神爭辯, 說:‘無論世人的甚麼話,他都不回答’呢?
- 呂振中譯本 - 你為甚麼和他爭論、 說 : 「他總不回答人的話」呢?
- 現代標點和合本 - 「你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說。
- 文理和合譯本 - 胡為與之爭、其所行者、不自陳述、
- 文理委辦譯本 - 任意以行、爾不順受曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何為與天主爭論、天主所行、不自辨白、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué le echas en cara que no responda a todas tus preguntas?
- 현대인의 성경 - 하나님이 사람의 말에 대답하지 않는다고 어째서 네가 그에게 불평하느냐?
- Новый Русский Перевод - Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
- Восточный перевод - Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi lui fais-tu un procès ? Il n’a de compte à rendre ╵pour aucun de ses actes .
- リビングバイブル - 神が自分のすることを、 あなたにいちいち説明しないからといって、 なぜ神に文句を言うのか。
- Nova Versão Internacional - Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
- Hoffnung für alle - Warum beschwerst du dich bei ihm, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao anh mang lý lẽ chống nghịch Chúa? Tại sao nói Ngài không đáp lời phàn nàn của loài người?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมท่านบ่นต่อว่าพระองค์ ว่าไม่ทรงตอบมนุษย์ ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมท่านจึงเถียงพระเจ้าว่า ‘พระองค์จะไม่ตอบทุกคำถามของมนุษย์’
交叉引用
- Job 9:14 - “So how could I ever argue with him, construct a defense that would influence God? Even though I’m innocent I could never prove it; I can only throw myself on the Judge’s mercy. If I called on God and he himself answered me, then, and only then, would I believe that he’d heard me. As it is, he knocks me about from pillar to post, beating me up, black-and-blue, for no good reason. He won’t even let me catch my breath, piles bitterness upon bitterness. If it’s a question of who’s stronger, he wins, hands down! If it’s a question of justice, who’ll serve him the subpoena? Even though innocent, anything I say incriminates me; blameless as I am, my defense just makes me sound worse.
- Deuteronomy 29:29 - God, our God, will take care of the hidden things but the revealed things are our business. It’s up to us and our children to attend to all the terms in this Revelation.
- Psalms 62:11 - God said this once and for all; how many times Have I heard it repeated? “Strength comes Straight from God.”
- Acts 9:5 - He said, “Who are you, Master?” “I am Jesus, the One you’re hunting down. I want you to get up and enter the city. In the city you’ll be told what to do next.”
- Ezekiel 22:14 - “‘I, God, have spoken. I’ll put an end to this. I’ll throw you to the four winds. I’ll scatter you all over the world. I’ll put a full stop to your filthy living. You will be defiled, spattered with your own mud in the eyes of the nations. And you’ll recognize that I am God.’”
- Acts 1:7 - He told them, “You don’t get to know the time. Timing is the Father’s business. What you’ll get is the Holy Spirit. And when the Holy Spirit comes on you, you will be able to be my witnesses in Jerusalem, all over Judea and Samaria, even to the ends of the world.”