Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我要告訴你,你這話錯了, 因為 神比世人大。
  • 新标点和合本 - “我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因 神比世人更大。
  • 当代译本 - “我来答复你,你这话没有道理, 因为上帝比世人大。
  • 圣经新译本 - 我要告诉你,你这话错了, 因为 神比世人大。
  • 现代标点和合本 - 我要回答你说,你这话无理, 因神比世人更大。
  • 和合本(拼音版) - “我要回答你说:你这话无理, 因上帝比世人更大。
  • New International Version - “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
  • New International Reader's Version - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
  • English Standard Version - “Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
  • New Living Translation - “But you are wrong, and I will show you why. For God is greater than any human being.
  • The Message - “But let me tell you, Job, you’re wrong, dead wrong! God is far greater than any human. So how dare you haul him into court, and then complain that he won’t answer your charges? God always answers, one way or another, even when people don’t recognize his presence.
  • Christian Standard Bible - But I tell you that you are wrong in this matter, since God is greater than man.
  • New American Standard Bible - Behold, let me respond to you, you are not right in this, For God is greater than mankind.
  • New King James Version - “Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.
  • Amplified Bible - Look, let me answer you, in this you are not right or just; For God is greater and far superior to man.
  • American Standard Version - Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
  • King James Version - Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  • New English Translation - Now in this, you are not right – I answer you, for God is greater than a human being.
  • World English Bible - “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
  • 新標點和合本 - 我要回答你說:你這話無理, 因神比世人更大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因 神比世人更大。
  • 當代譯本 - 「我來答覆你,你這話沒有道理, 因為上帝比世人大。
  • 呂振中譯本 - 『啊,你這話不對,我要回答你: 上帝比世人大。
  • 現代標點和合本 - 我要回答你說,你這話無理, 因神比世人更大。
  • 文理和合譯本 - 我則應之曰、爾言此、不義矣、蓋上帝卓越於人、
  • 文理委辦譯本 - 爾言實悖乎理、我不能不辨、夫上帝卓越於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我駁爾言謬、蓋天主超 超或作大 乎世人、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero déjame decirte que estás equivocado, pues Dios es más grande que los mortales.
  • 현대인의 성경 - “그러나 내가 너에게 말하고 싶은 것은 네가 그런 식으로 하나님께 말하는 그 자체가 잘못되었다는 것이다. 하나님은 사람보다 더 위대하신 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.
  • Восточный перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Аллах выше смертного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • La Bible du Semeur 2015 - En cela, tu n’as pas raison, ╵laisse-moi te le dire, car Dieu est bien plus grand que l’homme.
  • リビングバイブル - 私の答えを言おう。 このように神を悪しざまに言うことこそが、 そもそも罪なのだ。 神は人より偉大ではないか。
  • Nova Versão Internacional - “Mas eu digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
  • Hoffnung für alle - Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ông đã sai, và tôi sẽ cho anh biết tại sao. Vì Đức Chúa Trời vĩ đại hơn loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ข้าพเจ้าขอบอกว่าท่านผิดในข้อนี้ เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ผิด​ใน​เรื่อง​นี้ ข้าพเจ้า​จะ​ตอบ​ท่าน เพราะ​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​มนุษย์
交叉引用
  • 羅馬書 9:19 - 這樣,你會對我說:“那麼他為甚麼責怪人呢?有誰抗拒他的旨意呢?”
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人哪,你是誰,竟敢跟 神頂嘴呢?被造的怎麼可以對造他的說:“你為甚麼把我做成這個樣子呢?”
  • 羅馬書 9:21 - 陶匠難道沒有權用同一團的泥,又做貴重的、又做卑賤的器皿嗎?
  • 約伯記 9:4 - 他心裡有智慧,而且有極大的能力, 有誰對他剛硬而平安無事呢?
  • 以西結書 18:25 - “你們還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 約伯記 34:23 -  神不必進一步鑒察人, 使人到他面前去受審判。
  • 約伯記 34:10 - 所以,明理的人哪!你們要聽我的話,  神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
  • 約伯記 34:11 - 因為 神必照著人所作的報應他, 使各人按照所行的得報應。
  • 約伯記 34:12 - 真的, 神必不作惡, 全能者也必不顛倒是非。
  • 約伯記 36:5 -  神大有能力,並且不藐視人, 他的智慧大有能力。
  • 約伯記 36:22 -  神靠自己的能力高高在上, 有誰像 神指教人呢?
  • 約伯記 36:23 - 誰把他所行的道路派給他? 誰能說:‘你所行的不義’呢?
  • 傳道書 7:20 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 約伯記 34:17 - 恨惡公平的真的可以掌權嗎? 那有公義與大能的,你定他為有罪嗎?
  • 約伯記 34:18 - 他不是對君王說:‘你是匪徒’, 又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他手所造的。
  • 約伯記 40:2 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 約伯記 1:22 - 在這一切事上,約伯並沒有犯罪,也沒有歸咎於 神。
  • 約伯記 32:17 - 我也要回答我的一份話, 我也要表達我的意見,
  • 耶利米書 18:6 - “以色列家啊!難道我不能待你們像這陶匠所作的一樣嗎?”這是耶和華的宣告。“看哪!泥在陶匠的手中怎樣,以色列家啊!你們在我的手中也必怎樣。
  • 約伯記 26:14 - 這些不過是他的作為的一點點, 我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小! 他大能的雷聲誰能夠明白呢?”
  • 約伯記 35:2 - “你說:‘我在 神面前更顯為義’, 你自以為這話有理嗎?
  • 約伯記 35:4 - 我要用言語回答你, 和與你在一起的朋友。
  • 約伯記 40:8 - 你怎能廢棄我所審斷的? 怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
  • 約伯記 40:9 - 你有 神那樣的膀臂嗎? 你能用他那樣的聲音打雷嗎?
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我要告訴你,你這話錯了, 因為 神比世人大。
  • 新标点和合本 - “我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因 神比世人更大。
  • 当代译本 - “我来答复你,你这话没有道理, 因为上帝比世人大。
  • 圣经新译本 - 我要告诉你,你这话错了, 因为 神比世人大。
  • 现代标点和合本 - 我要回答你说,你这话无理, 因神比世人更大。
  • 和合本(拼音版) - “我要回答你说:你这话无理, 因上帝比世人更大。
  • New International Version - “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
  • New International Reader's Version - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
  • English Standard Version - “Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
  • New Living Translation - “But you are wrong, and I will show you why. For God is greater than any human being.
  • The Message - “But let me tell you, Job, you’re wrong, dead wrong! God is far greater than any human. So how dare you haul him into court, and then complain that he won’t answer your charges? God always answers, one way or another, even when people don’t recognize his presence.
  • Christian Standard Bible - But I tell you that you are wrong in this matter, since God is greater than man.
  • New American Standard Bible - Behold, let me respond to you, you are not right in this, For God is greater than mankind.
  • New King James Version - “Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.
  • Amplified Bible - Look, let me answer you, in this you are not right or just; For God is greater and far superior to man.
  • American Standard Version - Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
  • King James Version - Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  • New English Translation - Now in this, you are not right – I answer you, for God is greater than a human being.
  • World English Bible - “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
  • 新標點和合本 - 我要回答你說:你這話無理, 因神比世人更大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因 神比世人更大。
  • 當代譯本 - 「我來答覆你,你這話沒有道理, 因為上帝比世人大。
  • 呂振中譯本 - 『啊,你這話不對,我要回答你: 上帝比世人大。
  • 現代標點和合本 - 我要回答你說,你這話無理, 因神比世人更大。
  • 文理和合譯本 - 我則應之曰、爾言此、不義矣、蓋上帝卓越於人、
  • 文理委辦譯本 - 爾言實悖乎理、我不能不辨、夫上帝卓越於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我駁爾言謬、蓋天主超 超或作大 乎世人、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero déjame decirte que estás equivocado, pues Dios es más grande que los mortales.
  • 현대인의 성경 - “그러나 내가 너에게 말하고 싶은 것은 네가 그런 식으로 하나님께 말하는 그 자체가 잘못되었다는 것이다. 하나님은 사람보다 더 위대하신 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.
  • Восточный перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Аллах выше смертного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • La Bible du Semeur 2015 - En cela, tu n’as pas raison, ╵laisse-moi te le dire, car Dieu est bien plus grand que l’homme.
  • リビングバイブル - 私の答えを言おう。 このように神を悪しざまに言うことこそが、 そもそも罪なのだ。 神は人より偉大ではないか。
  • Nova Versão Internacional - “Mas eu digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
  • Hoffnung für alle - Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ông đã sai, và tôi sẽ cho anh biết tại sao. Vì Đức Chúa Trời vĩ đại hơn loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ข้าพเจ้าขอบอกว่าท่านผิดในข้อนี้ เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ผิด​ใน​เรื่อง​นี้ ข้าพเจ้า​จะ​ตอบ​ท่าน เพราะ​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​มนุษย์
  • 羅馬書 9:19 - 這樣,你會對我說:“那麼他為甚麼責怪人呢?有誰抗拒他的旨意呢?”
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人哪,你是誰,竟敢跟 神頂嘴呢?被造的怎麼可以對造他的說:“你為甚麼把我做成這個樣子呢?”
  • 羅馬書 9:21 - 陶匠難道沒有權用同一團的泥,又做貴重的、又做卑賤的器皿嗎?
  • 約伯記 9:4 - 他心裡有智慧,而且有極大的能力, 有誰對他剛硬而平安無事呢?
  • 以西結書 18:25 - “你們還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 約伯記 34:23 -  神不必進一步鑒察人, 使人到他面前去受審判。
  • 約伯記 34:10 - 所以,明理的人哪!你們要聽我的話,  神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
  • 約伯記 34:11 - 因為 神必照著人所作的報應他, 使各人按照所行的得報應。
  • 約伯記 34:12 - 真的, 神必不作惡, 全能者也必不顛倒是非。
  • 約伯記 36:5 -  神大有能力,並且不藐視人, 他的智慧大有能力。
  • 約伯記 36:22 -  神靠自己的能力高高在上, 有誰像 神指教人呢?
  • 約伯記 36:23 - 誰把他所行的道路派給他? 誰能說:‘你所行的不義’呢?
  • 傳道書 7:20 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 約伯記 34:17 - 恨惡公平的真的可以掌權嗎? 那有公義與大能的,你定他為有罪嗎?
  • 約伯記 34:18 - 他不是對君王說:‘你是匪徒’, 又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他手所造的。
  • 約伯記 40:2 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 約伯記 1:22 - 在這一切事上,約伯並沒有犯罪,也沒有歸咎於 神。
  • 約伯記 32:17 - 我也要回答我的一份話, 我也要表達我的意見,
  • 耶利米書 18:6 - “以色列家啊!難道我不能待你們像這陶匠所作的一樣嗎?”這是耶和華的宣告。“看哪!泥在陶匠的手中怎樣,以色列家啊!你們在我的手中也必怎樣。
  • 約伯記 26:14 - 這些不過是他的作為的一點點, 我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小! 他大能的雷聲誰能夠明白呢?”
  • 約伯記 35:2 - “你說:‘我在 神面前更顯為義’, 你自以為這話有理嗎?
  • 約伯記 35:4 - 我要用言語回答你, 和與你在一起的朋友。
  • 約伯記 40:8 - 你怎能廢棄我所審斷的? 怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
  • 約伯記 40:9 - 你有 神那樣的膀臂嗎? 你能用他那樣的聲音打雷嗎?
圣经
资源
计划
奉献