Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시고 나의 모든 행동을 일일이 감시하신다.’
  • 新标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 当代译本 - 祂给我戴上脚镣, 鉴察我的一举一动。’
  • 圣经新译本 - 他把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的。’
  • 现代标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本(拼音版) - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • New International Version - He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
  • New International Reader's Version - He puts my feet in chains. He watches every step I take.’
  • English Standard Version - he puts my feet in the stocks and watches all my paths.’
  • New Living Translation - He puts my feet in the stocks and watches my every move.’
  • Christian Standard Bible - He puts my feet in the stocks; he stands watch over all my paths.”
  • New American Standard Bible - He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.’
  • New King James Version - He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.’
  • Amplified Bible - He puts my feet in the stocks [to hinder and humiliate me]; He [suspiciously] watches all my paths,’ [you say].
  • American Standard Version - He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
  • King James Version - He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • New English Translation - He puts my feet in shackles; he watches closely all my paths.’
  • World English Bible - He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
  • 新標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 當代譯本 - 祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
  • 聖經新譯本 - 他把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的。’
  • 呂振中譯本 - 他把我的腳上了木狗, 窺察我一切的行徑。」
  • 現代標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。』
  • 文理和合譯本 - 桎我足、察我徑、
  • 文理委辦譯本 - 桎我足、禁我遨遊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 桎我之足、加意防守於我之四周、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha sujetado los pies con cadenas y vigila todos mis pasos”.
  • Новый Русский Перевод - Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • La Bible du Semeur 2015 - il a mis mes pieds dans des fers et il surveille tous mes pas. »
  • リビングバイブル - また、『神は私に足かせをはめ、 ちょっとした動きでも監視する』とこぼしている。
  • Nova Versão Internacional - Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.
  • Hoffnung für alle - Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt hai chân tôi vào cùm, và theo dõi mọi bước đường tôi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับข้าพเจ้าใส่ขื่อคา และทรงเฝ้าดูทุกหนทางของข้าพเจ้าอย่างใกล้ชิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ใส่​เท้า​ฉัน​ไว้​ใน​ขื่อ และ​จ้อง​ดู​ทุก​ทาง​ที่​ฉัน​ไป’
交叉引用
  • 시편 105:18 - 족쇄에 그 발이 상하고 그 몸이 쇠사슬에 묶였으니
  • 예레미야 20:2 - 예레미야를 잡아 때리고 그를 성전의 ‘베냐민 윗문’ 에 달아 둔 쇠고랑에 채웠다.
  • 욥기 14:16 - 그 때는 주께서 나의 걸음을 세셔도 내 죄는 들추어내지 않으시고
  • 다니엘 4:35 - 그는 세상의 모든 사람들을 아무것도 아닌 것처럼 여기시며 하늘에 있는 천사들이나 땅에 있는 사람에게 자기 뜻대로 행하시니 그의 뜻을 거역하거나 그가 행하시는 일을 물어 볼 자가 아무도 없구나.”
  • 사도행전 16:24 - 이 명령을 받은 간수는 그들을 깊숙한 감방에 가두고 발에 쇠고랑을 든든하게 채워 놓았다.
  • 욥기 31:4 - 하나님은 내가 행하는 모든 일을 다 보고 계시며 내 걸음을 일일이 헤아리신다.
  • 욥기 13:27 - 내 발에 쇠고랑을 채우시며 나의 모든 걸음을 지켜 보시고 나의 발자국까지 살피시므로
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시고 나의 모든 행동을 일일이 감시하신다.’
  • 新标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 当代译本 - 祂给我戴上脚镣, 鉴察我的一举一动。’
  • 圣经新译本 - 他把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的。’
  • 现代标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本(拼音版) - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • New International Version - He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
  • New International Reader's Version - He puts my feet in chains. He watches every step I take.’
  • English Standard Version - he puts my feet in the stocks and watches all my paths.’
  • New Living Translation - He puts my feet in the stocks and watches my every move.’
  • Christian Standard Bible - He puts my feet in the stocks; he stands watch over all my paths.”
  • New American Standard Bible - He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.’
  • New King James Version - He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.’
  • Amplified Bible - He puts my feet in the stocks [to hinder and humiliate me]; He [suspiciously] watches all my paths,’ [you say].
  • American Standard Version - He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
  • King James Version - He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • New English Translation - He puts my feet in shackles; he watches closely all my paths.’
  • World English Bible - He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
  • 新標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 當代譯本 - 祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
  • 聖經新譯本 - 他把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的。’
  • 呂振中譯本 - 他把我的腳上了木狗, 窺察我一切的行徑。」
  • 現代標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。』
  • 文理和合譯本 - 桎我足、察我徑、
  • 文理委辦譯本 - 桎我足、禁我遨遊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 桎我之足、加意防守於我之四周、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha sujetado los pies con cadenas y vigila todos mis pasos”.
  • Новый Русский Перевод - Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • La Bible du Semeur 2015 - il a mis mes pieds dans des fers et il surveille tous mes pas. »
  • リビングバイブル - また、『神は私に足かせをはめ、 ちょっとした動きでも監視する』とこぼしている。
  • Nova Versão Internacional - Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.
  • Hoffnung für alle - Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt hai chân tôi vào cùm, và theo dõi mọi bước đường tôi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับข้าพเจ้าใส่ขื่อคา และทรงเฝ้าดูทุกหนทางของข้าพเจ้าอย่างใกล้ชิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ใส่​เท้า​ฉัน​ไว้​ใน​ขื่อ และ​จ้อง​ดู​ทุก​ทาง​ที่​ฉัน​ไป’
  • 시편 105:18 - 족쇄에 그 발이 상하고 그 몸이 쇠사슬에 묶였으니
  • 예레미야 20:2 - 예레미야를 잡아 때리고 그를 성전의 ‘베냐민 윗문’ 에 달아 둔 쇠고랑에 채웠다.
  • 욥기 14:16 - 그 때는 주께서 나의 걸음을 세셔도 내 죄는 들추어내지 않으시고
  • 다니엘 4:35 - 그는 세상의 모든 사람들을 아무것도 아닌 것처럼 여기시며 하늘에 있는 천사들이나 땅에 있는 사람에게 자기 뜻대로 행하시니 그의 뜻을 거역하거나 그가 행하시는 일을 물어 볼 자가 아무도 없구나.”
  • 사도행전 16:24 - 이 명령을 받은 간수는 그들을 깊숙한 감방에 가두고 발에 쇠고랑을 든든하게 채워 놓았다.
  • 욥기 31:4 - 하나님은 내가 행하는 모든 일을 다 보고 계시며 내 걸음을 일일이 헤아리신다.
  • 욥기 13:27 - 내 발에 쇠고랑을 채우시며 나의 모든 걸음을 지켜 보시고 나의 발자국까지 살피시므로
圣经
资源
计划
奉献