Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
  • 新标点和合本 - “约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “但是,约伯啊,请听我的言语, 侧耳听我一切的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “但是,约伯啊,请听我的言语, 侧耳听我一切的话。
  • 当代译本 - “约伯啊,请听我言, 请留心听我每一句话。
  • 圣经新译本 - “可是,约伯啊,请听我的言语, 留心听我的一切话。
  • 现代标点和合本 - “约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
  • New International Version - “But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
  • New International Reader's Version - “Job, listen now to my words. Pay attention to everything I say.
  • English Standard Version - “But now, hear my speech, O Job, and listen to all my words.
  • New Living Translation - “Listen to my words, Job; pay attention to what I have to say.
  • The Message - “So please, Job, hear me out, honor me by listening to me. What I’m about to say has been carefully thought out. I have no ulterior motives in this; I’m speaking honestly from my heart. The Spirit of God made me what I am, the breath of God Almighty gave me life!
  • Christian Standard Bible - But now, Job, pay attention to my speech, and listen to all my words.
  • New American Standard Bible - “However, please hear my speech, Job, And listen to all my words.
  • New King James Version - “But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.
  • Amplified Bible - “However, Job, please listen to my words, And pay attention to everything I say.
  • American Standard Version - Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
  • King James Version - Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
  • New English Translation - “But now, O Job, listen to my words, and hear everything I have to say!
  • World English Bible - “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
  • 新標點和合本 - 約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但是,約伯啊,請聽我的言語, 側耳聽我一切的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「但是,約伯啊,請聽我的言語, 側耳聽我一切的話。
  • 當代譯本 - 「約伯啊,請聽我言, 請留心聽我每一句話。
  • 聖經新譯本 - “可是,約伯啊,請聽我的言語, 留心聽我的一切話。
  • 呂振中譯本 - 『然而 約伯 啊,請聽我的話語; 請側耳聽我一切的話。
  • 現代標點和合本 - 「約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
  • 文理和合譯本 - 約伯乎、請聽我言、悉聆我語、
  • 文理委辦譯本 - 約百乎、請聽我言、聆我語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 乎、請聽我言、聆我諸語、
  • Nueva Versión Internacional - »Te ruego, Job, que escuches mis palabras, que prestes atención a todo lo que digo.
  • 현대인의 성경 - “욥, 이제 너는 내 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Так выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.
  • Восточный перевод - Так выслушай, Аюб, речи мои и внимай всем моим словам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так выслушай, Аюб, речи мои и внимай всем моим словам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так выслушай, Аюб, речи мои и внимай всем моим словам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Job, veuille écouter mon propos, je te prie et prête bien l’oreille ╵à toutes mes paroles ;
  • リビングバイブル - そこでヨブさん、私の言い分を聞いてもらいたい。
  • Nova Versão Internacional - “Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
  • Hoffnung für alle - »Hiob, hör mir jetzt zu, gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vậy, xin lắng nghe lời tôi, thưa ông Gióp; xin chú ý những gì tôi trình bày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โยบเอ๋ย บัดนี้โปรดตั้งใจฟัง จงเอาใจใส่ทุกถ้อยคำของข้าพเจ้าเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ โยบ บัด​นี้​ขอ​ท่าน​ฟัง​ข้าพเจ้า ฟัง​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​พูด
交叉引用
  • 约伯记 34:2 - “你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
  • 诗篇 49:1 - 万民哪,你们都当听这话。 世上一切的居民,
  • 诗篇 49:2 - 无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听。
  • 诗篇 49:3 - 我口要说智慧的言语, 我心要想通达的道理。
  • 马可福音 4:9 - 又说:“有耳可听的,就应当听。”
  • 约伯记 13:6 - 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
  • 新标点和合本 - “约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “但是,约伯啊,请听我的言语, 侧耳听我一切的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “但是,约伯啊,请听我的言语, 侧耳听我一切的话。
  • 当代译本 - “约伯啊,请听我言, 请留心听我每一句话。
  • 圣经新译本 - “可是,约伯啊,请听我的言语, 留心听我的一切话。
  • 现代标点和合本 - “约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
  • New International Version - “But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
  • New International Reader's Version - “Job, listen now to my words. Pay attention to everything I say.
  • English Standard Version - “But now, hear my speech, O Job, and listen to all my words.
  • New Living Translation - “Listen to my words, Job; pay attention to what I have to say.
  • The Message - “So please, Job, hear me out, honor me by listening to me. What I’m about to say has been carefully thought out. I have no ulterior motives in this; I’m speaking honestly from my heart. The Spirit of God made me what I am, the breath of God Almighty gave me life!
  • Christian Standard Bible - But now, Job, pay attention to my speech, and listen to all my words.
  • New American Standard Bible - “However, please hear my speech, Job, And listen to all my words.
  • New King James Version - “But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.
  • Amplified Bible - “However, Job, please listen to my words, And pay attention to everything I say.
  • American Standard Version - Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
  • King James Version - Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
  • New English Translation - “But now, O Job, listen to my words, and hear everything I have to say!
  • World English Bible - “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
  • 新標點和合本 - 約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但是,約伯啊,請聽我的言語, 側耳聽我一切的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「但是,約伯啊,請聽我的言語, 側耳聽我一切的話。
  • 當代譯本 - 「約伯啊,請聽我言, 請留心聽我每一句話。
  • 聖經新譯本 - “可是,約伯啊,請聽我的言語, 留心聽我的一切話。
  • 呂振中譯本 - 『然而 約伯 啊,請聽我的話語; 請側耳聽我一切的話。
  • 現代標點和合本 - 「約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
  • 文理和合譯本 - 約伯乎、請聽我言、悉聆我語、
  • 文理委辦譯本 - 約百乎、請聽我言、聆我語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 乎、請聽我言、聆我諸語、
  • Nueva Versión Internacional - »Te ruego, Job, que escuches mis palabras, que prestes atención a todo lo que digo.
  • 현대인의 성경 - “욥, 이제 너는 내 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Так выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.
  • Восточный перевод - Так выслушай, Аюб, речи мои и внимай всем моим словам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так выслушай, Аюб, речи мои и внимай всем моим словам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так выслушай, Аюб, речи мои и внимай всем моим словам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Job, veuille écouter mon propos, je te prie et prête bien l’oreille ╵à toutes mes paroles ;
  • リビングバイブル - そこでヨブさん、私の言い分を聞いてもらいたい。
  • Nova Versão Internacional - “Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
  • Hoffnung für alle - »Hiob, hör mir jetzt zu, gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vậy, xin lắng nghe lời tôi, thưa ông Gióp; xin chú ý những gì tôi trình bày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โยบเอ๋ย บัดนี้โปรดตั้งใจฟัง จงเอาใจใส่ทุกถ้อยคำของข้าพเจ้าเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ โยบ บัด​นี้​ขอ​ท่าน​ฟัง​ข้าพเจ้า ฟัง​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​พูด
  • 约伯记 34:2 - “你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
  • 诗篇 49:1 - 万民哪,你们都当听这话。 世上一切的居民,
  • 诗篇 49:2 - 无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听。
  • 诗篇 49:3 - 我口要说智慧的言语, 我心要想通达的道理。
  • 马可福音 4:9 - 又说:“有耳可听的,就应当听。”
  • 约伯记 13:6 - 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
圣经
资源
计划
奉献