逐节对照
- The Message - “So please, Job, hear me out, honor me by listening to me. What I’m about to say has been carefully thought out. I have no ulterior motives in this; I’m speaking honestly from my heart. The Spirit of God made me what I am, the breath of God Almighty gave me life!
- 新标点和合本 - “约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “但是,约伯啊,请听我的言语, 侧耳听我一切的话。
- 和合本2010(神版-简体) - “但是,约伯啊,请听我的言语, 侧耳听我一切的话。
- 当代译本 - “约伯啊,请听我言, 请留心听我每一句话。
- 圣经新译本 - “可是,约伯啊,请听我的言语, 留心听我的一切话。
- 现代标点和合本 - “约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
- 和合本(拼音版) - “约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
- New International Version - “But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
- New International Reader's Version - “Job, listen now to my words. Pay attention to everything I say.
- English Standard Version - “But now, hear my speech, O Job, and listen to all my words.
- New Living Translation - “Listen to my words, Job; pay attention to what I have to say.
- Christian Standard Bible - But now, Job, pay attention to my speech, and listen to all my words.
- New American Standard Bible - “However, please hear my speech, Job, And listen to all my words.
- New King James Version - “But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.
- Amplified Bible - “However, Job, please listen to my words, And pay attention to everything I say.
- American Standard Version - Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
- King James Version - Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
- New English Translation - “But now, O Job, listen to my words, and hear everything I have to say!
- World English Bible - “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
- 新標點和合本 - 約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但是,約伯啊,請聽我的言語, 側耳聽我一切的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「但是,約伯啊,請聽我的言語, 側耳聽我一切的話。
- 當代譯本 - 「約伯啊,請聽我言, 請留心聽我每一句話。
- 聖經新譯本 - “可是,約伯啊,請聽我的言語, 留心聽我的一切話。
- 呂振中譯本 - 『然而 約伯 啊,請聽我的話語; 請側耳聽我一切的話。
- 現代標點和合本 - 「約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
- 文理和合譯本 - 約伯乎、請聽我言、悉聆我語、
- 文理委辦譯本 - 約百乎、請聽我言、聆我語、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 乎、請聽我言、聆我諸語、
- Nueva Versión Internacional - »Te ruego, Job, que escuches mis palabras, que prestes atención a todo lo que digo.
- 현대인의 성경 - “욥, 이제 너는 내 말을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Так выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.
- Восточный перевод - Так выслушай, Аюб, речи мои и внимай всем моим словам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так выслушай, Аюб, речи мои и внимай всем моим словам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так выслушай, Аюб, речи мои и внимай всем моим словам.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Job, veuille écouter mon propos, je te prie et prête bien l’oreille ╵à toutes mes paroles ;
- リビングバイブル - そこでヨブさん、私の言い分を聞いてもらいたい。
- Nova Versão Internacional - “Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
- Hoffnung für alle - »Hiob, hör mir jetzt zu, gib acht auf das, was ich dir sage!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vậy, xin lắng nghe lời tôi, thưa ông Gióp; xin chú ý những gì tôi trình bày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โยบเอ๋ย บัดนี้โปรดตั้งใจฟัง จงเอาใจใส่ทุกถ้อยคำของข้าพเจ้าเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ โยบ บัดนี้ขอท่านฟังข้าพเจ้า ฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูด
交叉引用
- Psalms 49:1 - Listen, everyone, listen— earth-dwellers, don’t miss this. All you haves and have-nots, All together now: listen.
- Psalms 49:3 - I set plainspoken wisdom before you, my heart-seasoned understandings of life. I fine-tuned my ear to the sayings of the wise, I solve life’s riddle with the help of a harp.
- Mark 4:9 - “Are you listening to this? Really listening?”
- Job 13:6 - “Listen now while I make my case, consider my side of things for a change. Or are you going to keep on lying ‘to do God a service’? to make up stories ‘to get him off the hook’? Why do you always take his side? Do you think he needs a lawyer to defend himself? How would you fare if you were in the witness stand? Your lies might convince a jury—but would they convince God? He’d reprimand you on the spot if he detected a bias in your witness. Doesn’t his splendor put you in awe? Aren’t you afraid to speak cheap lies before him? Your wise sayings are knickknack wisdom, good for nothing but gathering dust.