逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
- 新标点和合本 - 尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 寿高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
- 和合本2010(神版-简体) - 寿高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
- 当代译本 - 长者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
- 圣经新译本 - 年纪大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
- 现代标点和合本 - 尊贵的不都有智慧, 寿高的不都能明白公平。
- 和合本(拼音版) - 尊贵的不都有智慧, 寿高的不都能明白公平。
- New International Version - It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
- New International Reader's Version - Older people aren’t the only ones who are wise. They aren’t the only ones who understand what is right.
- English Standard Version - It is not the old who are wise, nor the aged who understand what is right.
- New Living Translation - Sometimes the elders are not wise. Sometimes the aged do not understand justice.
- Christian Standard Bible - It is not only the old who are wise or the elderly who understand how to judge.
- New American Standard Bible - The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.
- New King James Version - Great men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.
- Amplified Bible - Those [who are] abundant in years may not [always] be wise, Nor may the elders [always] understand justice.
- American Standard Version - It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
- King James Version - Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
- New English Translation - It is not the aged who are wise, nor old men who understand what is right.
- World English Bible - It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
- 新標點和合本 - 尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
- 當代譯本 - 長者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
- 聖經新譯本 - 年紀大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
- 呂振中譯本 - 年紀 大的不 都 有智慧; 老邁的不 都 能明白是非。
- 現代標點和合本 - 尊貴的不都有智慧, 壽高的不都能明白公平。
- 文理和合譯本 - 尊者不盡有智、老者不盡明義、
- 文理委辦譯本 - 大人睿智、老者達道、未必盡然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 年邁者 年邁者或作尊者 不盡有智慧、壽高者不盡能辯是非、
- Nueva Versión Internacional - No son los ancianos los únicos sabios, ni es la edad la que hace entender lo que es justo.
- Новый Русский Перевод - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
- Восточный перевод - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
- La Bible du Semeur 2015 - Un grand nombre d’années ╵ne rend pas forcément plus sage et ce ne sont pas les vieillards ╵qui comprennent ce qui est juste.
- Nova Versão Internacional - Não são só os mais velhos , os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
- Hoffnung für alle - Nein, nicht nur die Betagten sind weise; man muss nicht im vorgerückten Alter sein, um zu begreifen, was richtig ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người lớn tuổi chưa chắc đã khôn. Bậc trưởng lão chưa hẳn nắm vững công lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่คนแก่ เท่านั้นที่มีปัญญา ไม่เพียงคนสูงอายุเท่านั้นที่เข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ใช่ว่าผู้ใดสูงอายุแล้วจะเรืองปัญญา และไม่ใช่ว่าผู้ใดอาวุโสแล้วจะเข้าใจถึงความเป็นธรรม
交叉引用
- 雅各書 2:6 - 你們卻羞辱貧窮的人。欺壓你們,拉你們到公堂去的,不就是這些富有的人嗎?
- 雅各書 2:7 - 毀謗為你們求告時所奉的尊名的,不就是他們嗎?
- 耶利米書 5:5 - 我要去見尊貴的人,向他們說話, 他們應該知道耶和華的作為, 知道他們 神的法則。」 然而,這些人卻齊心將軛折斷, 掙開繩索。
- 哥林多前書 1:26 - 弟兄們哪,想一想你們的蒙召,按着人的觀點,有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴地位的也不多。
- 哥林多前書 1:27 - 但是, 神揀選了世上愚拙的,為了使有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,為了使強壯的羞愧。
- 傳道書 4:13 - 貧窮而有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王,
- 約翰福音 7:48 - 難道官長或法利賽人中有信他的嗎?
- 哥林多前書 2:7 - 我們講的是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
- 哥林多前書 2:8 - 這智慧,今世有權有位的人沒有一個知道,若知道,他們就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
- 約伯記 12:20 - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。