Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:9 KJV
逐节对照
  • King James Version - Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
  • 新标点和合本 - 尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 寿高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 寿高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
  • 当代译本 - 长者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
  • 圣经新译本 - 年纪大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
  • 现代标点和合本 - 尊贵的不都有智慧, 寿高的不都能明白公平。
  • 和合本(拼音版) - 尊贵的不都有智慧, 寿高的不都能明白公平。
  • New International Version - It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
  • New International Reader's Version - Older people aren’t the only ones who are wise. They aren’t the only ones who understand what is right.
  • English Standard Version - It is not the old who are wise, nor the aged who understand what is right.
  • New Living Translation - Sometimes the elders are not wise. Sometimes the aged do not understand justice.
  • Christian Standard Bible - It is not only the old who are wise or the elderly who understand how to judge.
  • New American Standard Bible - The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.
  • New King James Version - Great men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.
  • Amplified Bible - Those [who are] abundant in years may not [always] be wise, Nor may the elders [always] understand justice.
  • American Standard Version - It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
  • New English Translation - It is not the aged who are wise, nor old men who understand what is right.
  • World English Bible - It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
  • 新標點和合本 - 尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
  • 當代譯本 - 長者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
  • 聖經新譯本 - 年紀大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
  • 呂振中譯本 - 年紀 大的不 都 有智慧; 老邁的不 都 能明白是非。
  • 現代標點和合本 - 尊貴的不都有智慧, 壽高的不都能明白公平。
  • 文理和合譯本 - 尊者不盡有智、老者不盡明義、
  • 文理委辦譯本 - 大人睿智、老者達道、未必盡然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 年邁者 年邁者或作尊者 不盡有智慧、壽高者不盡能辯是非、
  • Nueva Versión Internacional - No son los ancianos los únicos sabios, ni es la edad la que hace entender lo que es justo.
  • Новый Русский Перевод - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
  • Восточный перевод - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un grand nombre d’années ╵ne rend pas forcément plus sage et ce ne sont pas les vieillards ╵qui comprennent ce qui est juste.
  • Nova Versão Internacional - Não são só os mais velhos , os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
  • Hoffnung für alle - Nein, nicht nur die Betagten sind weise; man muss nicht im vorgerückten Alter sein, um zu begreifen, was richtig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lớn tuổi chưa chắc đã khôn. Bậc trưởng lão chưa hẳn nắm vững công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่คนแก่ เท่านั้นที่มีปัญญา ไม่เพียงคนสูงอายุเท่านั้นที่เข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​ว่า​ผู้​ใด​สูง​อายุ​แล้ว​จะ​เรือง​ปัญญา และ​ไม่​ใช่​ว่า​ผู้​ใด​อาวุโส​แล้ว​จะ​เข้าใจ​ถึง​ความ​เป็น​ธรรม
交叉引用
  • James 2:6 - But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
  • James 2:7 - Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
  • Jeremiah 5:5 - I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the Lord, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
  • 1 Corinthians 1:26 - For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
  • 1 Corinthians 1:27 - But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
  • Ecclesiastes 4:13 - Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
  • John 7:48 - Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
  • 1 Corinthians 2:7 - But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
  • 1 Corinthians 2:8 - Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
  • Job 12:20 - He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
  • 新标点和合本 - 尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 寿高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 寿高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
  • 当代译本 - 长者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
  • 圣经新译本 - 年纪大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
  • 现代标点和合本 - 尊贵的不都有智慧, 寿高的不都能明白公平。
  • 和合本(拼音版) - 尊贵的不都有智慧, 寿高的不都能明白公平。
  • New International Version - It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
  • New International Reader's Version - Older people aren’t the only ones who are wise. They aren’t the only ones who understand what is right.
  • English Standard Version - It is not the old who are wise, nor the aged who understand what is right.
  • New Living Translation - Sometimes the elders are not wise. Sometimes the aged do not understand justice.
  • Christian Standard Bible - It is not only the old who are wise or the elderly who understand how to judge.
  • New American Standard Bible - The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.
  • New King James Version - Great men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.
  • Amplified Bible - Those [who are] abundant in years may not [always] be wise, Nor may the elders [always] understand justice.
  • American Standard Version - It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
  • New English Translation - It is not the aged who are wise, nor old men who understand what is right.
  • World English Bible - It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
  • 新標點和合本 - 尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
  • 當代譯本 - 長者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
  • 聖經新譯本 - 年紀大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
  • 呂振中譯本 - 年紀 大的不 都 有智慧; 老邁的不 都 能明白是非。
  • 現代標點和合本 - 尊貴的不都有智慧, 壽高的不都能明白公平。
  • 文理和合譯本 - 尊者不盡有智、老者不盡明義、
  • 文理委辦譯本 - 大人睿智、老者達道、未必盡然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 年邁者 年邁者或作尊者 不盡有智慧、壽高者不盡能辯是非、
  • Nueva Versión Internacional - No son los ancianos los únicos sabios, ni es la edad la que hace entender lo que es justo.
  • Новый Русский Перевод - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
  • Восточный перевод - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un grand nombre d’années ╵ne rend pas forcément plus sage et ce ne sont pas les vieillards ╵qui comprennent ce qui est juste.
  • Nova Versão Internacional - Não são só os mais velhos , os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
  • Hoffnung für alle - Nein, nicht nur die Betagten sind weise; man muss nicht im vorgerückten Alter sein, um zu begreifen, was richtig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lớn tuổi chưa chắc đã khôn. Bậc trưởng lão chưa hẳn nắm vững công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่คนแก่ เท่านั้นที่มีปัญญา ไม่เพียงคนสูงอายุเท่านั้นที่เข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​ว่า​ผู้​ใด​สูง​อายุ​แล้ว​จะ​เรือง​ปัญญา และ​ไม่​ใช่​ว่า​ผู้​ใด​อาวุโส​แล้ว​จะ​เข้าใจ​ถึง​ความ​เป็น​ธรรม
  • James 2:6 - But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
  • James 2:7 - Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
  • Jeremiah 5:5 - I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the Lord, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
  • 1 Corinthians 1:26 - For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
  • 1 Corinthians 1:27 - But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
  • Ecclesiastes 4:13 - Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
  • John 7:48 - Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
  • 1 Corinthians 2:7 - But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
  • 1 Corinthians 2:8 - Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
  • Job 12:20 - He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
圣经
资源
计划
奉献