Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘ปล่อย​ให้​ผู้​ที่​มี​อายุ​มาก​กว่า​พูด และ​ให้​ผู้​อาวุโส​สอน​เรื่อง​สติ​ปัญญา’
  • 新标点和合本 - 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:‘年长的当先说话; 寿高的当以智慧教导人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说:‘年长的当先说话; 寿高的当以智慧教导人。’
  • 当代译本 - 我想,前辈当先发言, 长者当传授智慧。
  • 圣经新译本 - 我心里想:‘年长的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。’
  • 现代标点和合本 - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
  • 和合本(拼音版) - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
  • New International Version - I thought, ‘Age should speak; advanced years should teach wisdom.’
  • New International Reader's Version - I thought, ‘Those who are older should speak first. Those who have lived for many years should teach people how to be wise.’
  • English Standard Version - I said, ‘Let days speak, and many years teach wisdom.’
  • New Living Translation - I thought, ‘Those who are older should speak, for wisdom comes with age.’
  • Christian Standard Bible - I thought that age should speak and maturity should teach wisdom.
  • New American Standard Bible - I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.
  • New King James Version - I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’
  • Amplified Bible - I thought age should speak, And a multitude of years should teach wisdom.
  • American Standard Version - I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
  • King James Version - I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
  • New English Translation - I said to myself, ‘Age should speak, and length of years should make wisdom known.’
  • World English Bible - I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
  • 新標點和合本 - 我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
  • 當代譯本 - 我想,前輩當先發言, 長者當傳授智慧。
  • 聖經新譯本 - 我心裡想:‘年長的當先說話, 壽高的當以智慧教訓人。’
  • 呂振中譯本 - 我 心裏 說:「應當讓年 老的 說話; 讓壽高的以智慧教訓人。」
  • 現代標點和合本 - 我說,年老的當先說話, 壽高的當以智慧教訓人。
  • 文理和合譯本 - 自謂歷日多者、當講論、享年永者、當以智誨人、
  • 文理委辦譯本 - 竊思有年者當先言、以道指示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以為年老者當辯論、壽高者必以智慧訓人、
  • Nueva Versión Internacional - Y me dije: “Que hable la voz de la experiencia; que demuestren los ancianos su sabiduría”.
  • 현대인의 성경 - 나는 나이 많은 자가 말을 하고 지식을 가르쳐야 할 것이라고 생각했으나
  • Новый Русский Перевод - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Восточный перевод - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me disais : « Ceux qui ont un âge avancé ╵sauront parler, l’expérience de l’âge ╵fera connaître la sagesse. »
  • リビングバイブル - 年長者のほうが賢いと言われているからだ。
  • Nova Versão Internacional - Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Ich dachte: ›Lass erst die alten Männer sprechen, sie schöpfen aus reicher Erfahrung!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vẫn tự bảo: ‘Hãy nghe các vị cao niên nói, vì càng cao tuổi càng khôn ngoan.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคิดว่า ‘ควรให้ผู้อาวุโสพูด ผู้มีประสบการณ์นานปีควรสอนสติปัญญา’
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:6 - กษัตริย์​เรโหโบอัม​ปรึกษา​กับ​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ​ที่​เคย​รับใช้​ซาโลมอน​บิดา​ของ​ท่าน​เมื่อ​ครั้ง​ที่​ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ท่าน​ถาม​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​แนะนำ​ให้​เรา​ตอบ​ประชาชน​เหล่า​นี้​อย่าง​ไร”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:7 - เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​ว่า “ถ้า​ท่าน​จะ​เป็น​ผู้​รับใช้​ประชาชน​ใน​วัน​นี้ เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​รับใช้​พวก​เขา และ​พูดจา​ดี​กับ​พวก​เขา​เวลา​ท่าน​ตอบ​คำถาม พวก​เขา​ก็​จะ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:8 - แต่​ว่า​ท่าน​กลับ​ไม่​ใส่​ใจ​ใน​คำ​ปรึกษา​ที่​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ​แนะนำ แต่​กลับ​ไป​รับ​คำ​ปรึกษา​ของ​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​ที่​เป็น​ผู้​รับใช้​ซึ่ง​เติบโต​มา​ด้วย​กัน
  • ฮีบรู 5:12 - ความ​จริง​ขณะ​นี้​ท่าน​ควร​จะ​เป็น​ครู​สอน​ได้​แล้ว แต่​ท่าน​ยัง​จำเป็น​ต้อง​ให้​มี​คน​สอน​ความ​จริง​เบื้อง​ต้น​ที่​เป็น​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​เจ้า​อีก ท่าน​จำต้อง​ดื่ม​น้ำนม ไม่​ใช่​อาหาร​แข็ง
  • สดุดี 34:11 - มา​เถิด​ลูกๆ จง​ฟัง เรา​จะ​สอน​เจ้า​ให้​รู้จัก​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สดุดี 34:12 - มี​ใคร​บ้าง​ที่​ยินดี​กับ​ชีวิต และ​ใคร่​จะ​พบ​กับ​สิ่ง​ดี​งาม​ใน​ชีวิต​อัน​ยาว​นาน
  • สุภาษิต 1:1 - สุภาษิต​ของ​ซาโลมอน บุตร​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​แห่ง​อิสราเอล
  • สุภาษิต 1:2 - เพื่อ​เรียนรู้​เรื่อง​สติ​ปัญญา​และ​ระเบียบ​วินัย เพื่อ​จะ​ได้​หยั่งรู้​ใน​คำ​สั่งสอน​อัน​เปี่ยม​ด้วย​สติ​ปัญญา
  • สุภาษิต 1:3 - เพื่อ​รับ​เอา​ระเบียบ​วินัย​ด้วย​ความ​เข้าใจ ความ​ชอบธรรม ความ​เที่ยงธรรม และ​ความ​ยุติธรรม
  • สุภาษิต 1:4 - เพื่อ​มอบ​ความ​ฉลาด​รอบคอบ​แก่​คน​เขลา ให้​ความรู้​และ​ปฏิภาณ​แก่​ผู้​เยาว์
  • โยบ 8:8 - ถาม​พวก​อาวุโส​เถิด และ​เสาะ​ดู​ว่า​บรรพบุรุษ​เรียน​รู้​อะไร​บ้าง
  • โยบ 8:9 - เพราะ​ชีวิต​พวก​เรา​เพิ่ง​เริ่ม​เมื่อ​วาน​และ​ไม่​รู้​อะไร วัน​เวลา​ของ​เรา​ทั้ง​หลาย​เป็น​เหมือน​เงา
  • โยบ 8:10 - พวก​เขา​จะ​ไม่​สอน​ท่าน​และ​บอก​ท่าน และ​พูด​สิ่ง​ที่​เขา​เข้าใจ​หรือ
  • สุภาษิต 16:31 - ผม​หงอก​บน​ศีรษะ​คือ​มงกุฎ​แห่ง​สง่า​ราศี และ​พบ​ได้​ใน​ทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม
  • โยบ 12:12 - สติ​ปัญญา​อยู่​กับ​ผู้​สูง​อายุ และ​พวก​เขา​มี​ความ​เข้าใจ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘ปล่อย​ให้​ผู้​ที่​มี​อายุ​มาก​กว่า​พูด และ​ให้​ผู้​อาวุโส​สอน​เรื่อง​สติ​ปัญญา’
  • 新标点和合本 - 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:‘年长的当先说话; 寿高的当以智慧教导人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说:‘年长的当先说话; 寿高的当以智慧教导人。’
  • 当代译本 - 我想,前辈当先发言, 长者当传授智慧。
  • 圣经新译本 - 我心里想:‘年长的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。’
  • 现代标点和合本 - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
  • 和合本(拼音版) - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
  • New International Version - I thought, ‘Age should speak; advanced years should teach wisdom.’
  • New International Reader's Version - I thought, ‘Those who are older should speak first. Those who have lived for many years should teach people how to be wise.’
  • English Standard Version - I said, ‘Let days speak, and many years teach wisdom.’
  • New Living Translation - I thought, ‘Those who are older should speak, for wisdom comes with age.’
  • Christian Standard Bible - I thought that age should speak and maturity should teach wisdom.
  • New American Standard Bible - I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.
  • New King James Version - I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’
  • Amplified Bible - I thought age should speak, And a multitude of years should teach wisdom.
  • American Standard Version - I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
  • King James Version - I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
  • New English Translation - I said to myself, ‘Age should speak, and length of years should make wisdom known.’
  • World English Bible - I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
  • 新標點和合本 - 我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
  • 當代譯本 - 我想,前輩當先發言, 長者當傳授智慧。
  • 聖經新譯本 - 我心裡想:‘年長的當先說話, 壽高的當以智慧教訓人。’
  • 呂振中譯本 - 我 心裏 說:「應當讓年 老的 說話; 讓壽高的以智慧教訓人。」
  • 現代標點和合本 - 我說,年老的當先說話, 壽高的當以智慧教訓人。
  • 文理和合譯本 - 自謂歷日多者、當講論、享年永者、當以智誨人、
  • 文理委辦譯本 - 竊思有年者當先言、以道指示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以為年老者當辯論、壽高者必以智慧訓人、
  • Nueva Versión Internacional - Y me dije: “Que hable la voz de la experiencia; que demuestren los ancianos su sabiduría”.
  • 현대인의 성경 - 나는 나이 많은 자가 말을 하고 지식을 가르쳐야 할 것이라고 생각했으나
  • Новый Русский Перевод - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Восточный перевод - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me disais : « Ceux qui ont un âge avancé ╵sauront parler, l’expérience de l’âge ╵fera connaître la sagesse. »
  • リビングバイブル - 年長者のほうが賢いと言われているからだ。
  • Nova Versão Internacional - Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Ich dachte: ›Lass erst die alten Männer sprechen, sie schöpfen aus reicher Erfahrung!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vẫn tự bảo: ‘Hãy nghe các vị cao niên nói, vì càng cao tuổi càng khôn ngoan.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคิดว่า ‘ควรให้ผู้อาวุโสพูด ผู้มีประสบการณ์นานปีควรสอนสติปัญญา’
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:6 - กษัตริย์​เรโหโบอัม​ปรึกษา​กับ​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ​ที่​เคย​รับใช้​ซาโลมอน​บิดา​ของ​ท่าน​เมื่อ​ครั้ง​ที่​ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ท่าน​ถาม​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​แนะนำ​ให้​เรา​ตอบ​ประชาชน​เหล่า​นี้​อย่าง​ไร”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:7 - เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​ว่า “ถ้า​ท่าน​จะ​เป็น​ผู้​รับใช้​ประชาชน​ใน​วัน​นี้ เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​รับใช้​พวก​เขา และ​พูดจา​ดี​กับ​พวก​เขา​เวลา​ท่าน​ตอบ​คำถาม พวก​เขา​ก็​จะ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:8 - แต่​ว่า​ท่าน​กลับ​ไม่​ใส่​ใจ​ใน​คำ​ปรึกษา​ที่​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ​แนะนำ แต่​กลับ​ไป​รับ​คำ​ปรึกษา​ของ​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​ที่​เป็น​ผู้​รับใช้​ซึ่ง​เติบโต​มา​ด้วย​กัน
  • ฮีบรู 5:12 - ความ​จริง​ขณะ​นี้​ท่าน​ควร​จะ​เป็น​ครู​สอน​ได้​แล้ว แต่​ท่าน​ยัง​จำเป็น​ต้อง​ให้​มี​คน​สอน​ความ​จริง​เบื้อง​ต้น​ที่​เป็น​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​เจ้า​อีก ท่าน​จำต้อง​ดื่ม​น้ำนม ไม่​ใช่​อาหาร​แข็ง
  • สดุดี 34:11 - มา​เถิด​ลูกๆ จง​ฟัง เรา​จะ​สอน​เจ้า​ให้​รู้จัก​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สดุดี 34:12 - มี​ใคร​บ้าง​ที่​ยินดี​กับ​ชีวิต และ​ใคร่​จะ​พบ​กับ​สิ่ง​ดี​งาม​ใน​ชีวิต​อัน​ยาว​นาน
  • สุภาษิต 1:1 - สุภาษิต​ของ​ซาโลมอน บุตร​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​แห่ง​อิสราเอล
  • สุภาษิต 1:2 - เพื่อ​เรียนรู้​เรื่อง​สติ​ปัญญา​และ​ระเบียบ​วินัย เพื่อ​จะ​ได้​หยั่งรู้​ใน​คำ​สั่งสอน​อัน​เปี่ยม​ด้วย​สติ​ปัญญา
  • สุภาษิต 1:3 - เพื่อ​รับ​เอา​ระเบียบ​วินัย​ด้วย​ความ​เข้าใจ ความ​ชอบธรรม ความ​เที่ยงธรรม และ​ความ​ยุติธรรม
  • สุภาษิต 1:4 - เพื่อ​มอบ​ความ​ฉลาด​รอบคอบ​แก่​คน​เขลา ให้​ความรู้​และ​ปฏิภาณ​แก่​ผู้​เยาว์
  • โยบ 8:8 - ถาม​พวก​อาวุโส​เถิด และ​เสาะ​ดู​ว่า​บรรพบุรุษ​เรียน​รู้​อะไร​บ้าง
  • โยบ 8:9 - เพราะ​ชีวิต​พวก​เรา​เพิ่ง​เริ่ม​เมื่อ​วาน​และ​ไม่​รู้​อะไร วัน​เวลา​ของ​เรา​ทั้ง​หลาย​เป็น​เหมือน​เงา
  • โยบ 8:10 - พวก​เขา​จะ​ไม่​สอน​ท่าน​และ​บอก​ท่าน และ​พูด​สิ่ง​ที่​เขา​เข้าใจ​หรือ
  • สุภาษิต 16:31 - ผม​หงอก​บน​ศีรษะ​คือ​มงกุฎ​แห่ง​สง่า​ราศี และ​พบ​ได้​ใน​ทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม
  • โยบ 12:12 - สติ​ปัญญา​อยู่​กับ​ผู้​สูง​อายุ และ​พวก​เขา​มี​ความ​เข้าใจ
圣经
资源
计划
奉献