逐节对照
- Christian Standard Bible - I thought that age should speak and maturity should teach wisdom.
- 新标点和合本 - 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:‘年长的当先说话; 寿高的当以智慧教导人。’
- 和合本2010(神版-简体) - 我说:‘年长的当先说话; 寿高的当以智慧教导人。’
- 当代译本 - 我想,前辈当先发言, 长者当传授智慧。
- 圣经新译本 - 我心里想:‘年长的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。’
- 现代标点和合本 - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
- 和合本(拼音版) - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
- New International Version - I thought, ‘Age should speak; advanced years should teach wisdom.’
- New International Reader's Version - I thought, ‘Those who are older should speak first. Those who have lived for many years should teach people how to be wise.’
- English Standard Version - I said, ‘Let days speak, and many years teach wisdom.’
- New Living Translation - I thought, ‘Those who are older should speak, for wisdom comes with age.’
- New American Standard Bible - I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.
- New King James Version - I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’
- Amplified Bible - I thought age should speak, And a multitude of years should teach wisdom.
- American Standard Version - I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
- King James Version - I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
- New English Translation - I said to myself, ‘Age should speak, and length of years should make wisdom known.’
- World English Bible - I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
- 新標點和合本 - 我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
- 當代譯本 - 我想,前輩當先發言, 長者當傳授智慧。
- 聖經新譯本 - 我心裡想:‘年長的當先說話, 壽高的當以智慧教訓人。’
- 呂振中譯本 - 我 心裏 說:「應當讓年 老的 說話; 讓壽高的以智慧教訓人。」
- 現代標點和合本 - 我說,年老的當先說話, 壽高的當以智慧教訓人。
- 文理和合譯本 - 自謂歷日多者、當講論、享年永者、當以智誨人、
- 文理委辦譯本 - 竊思有年者當先言、以道指示。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以為年老者當辯論、壽高者必以智慧訓人、
- Nueva Versión Internacional - Y me dije: “Que hable la voz de la experiencia; que demuestren los ancianos su sabiduría”.
- 현대인의 성경 - 나는 나이 많은 자가 말을 하고 지식을 가르쳐야 할 것이라고 생각했으나
- Новый Русский Перевод - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
- Восточный перевод - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
- La Bible du Semeur 2015 - Je me disais : « Ceux qui ont un âge avancé ╵sauront parler, l’expérience de l’âge ╵fera connaître la sagesse. »
- リビングバイブル - 年長者のほうが賢いと言われているからだ。
- Nova Versão Internacional - Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
- Hoffnung für alle - Ich dachte: ›Lass erst die alten Männer sprechen, sie schöpfen aus reicher Erfahrung!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vẫn tự bảo: ‘Hãy nghe các vị cao niên nói, vì càng cao tuổi càng khôn ngoan.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคิดว่า ‘ควรให้ผู้อาวุโสพูด ผู้มีประสบการณ์นานปีควรสอนสติปัญญา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าคิดในใจว่า ‘ปล่อยให้ผู้ที่มีอายุมากกว่าพูด และให้ผู้อาวุโสสอนเรื่องสติปัญญา’
交叉引用
- 1 Kings 12:6 - Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon when he was alive, asking, “How do you advise me to respond to this people?”
- 1 Kings 12:7 - They replied, “Today if you will be a servant to this people and serve them, and if you respond to them by speaking kind words to them, they will be your servants forever.”
- 1 Kings 12:8 - But he rejected the advice of the elders who had advised him and consulted with the young men who had grown up with him and attended him.
- Hebrews 5:12 - Although by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the basic principles of God’s revelation again. You need milk, not solid food.
- Psalms 34:11 - Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- Psalms 34:12 - Who is someone who desires life, loving a long life to enjoy what is good?
- Proverbs 1:1 - The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
- Proverbs 1:2 - For learning wisdom and discipline; for understanding insightful sayings;
- Proverbs 1:3 - for receiving prudent instruction in righteousness, justice, and integrity;
- Proverbs 1:4 - for teaching shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to a young man —
- Job 8:8 - For ask the previous generation, and pay attention to what their ancestors discovered,
- Job 8:9 - since we were born only yesterday and know nothing. Our days on earth are but a shadow.
- Job 8:10 - Will they not teach you and tell you and speak from their understanding?
- Proverbs 16:31 - Gray hair is a glorious crown; it is found in the ways of righteousness.
- Job 12:12 - Wisdom is found with the elderly, and understanding comes with long life.