逐节对照
- World English Bible - Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- 新标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 当代译本 - 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问 。
- 圣经新译本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
- 现代标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 和合本(拼音版) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- New International Version - He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
- New International Reader's Version - Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
- English Standard Version - He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
- New Living Translation - He was also angry with Job’s three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
- Christian Standard Bible - He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
- New American Standard Bible - And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
- New King James Version - Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- Amplified Bible - Elihu’s anger burned against Job’s three friends because they had found no answer [and were unable to determine Job’s error], and yet they had condemned Job and declared him to be in the wrong [and responsible for his own afflictions].
- American Standard Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- King James Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- New English Translation - With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
- 新標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 當代譯本 - 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問 。
- 聖經新譯本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
- 呂振中譯本 - 他也向 約伯 的三個朋友發怒,因為他們雖以 約伯 為有罪,卻找不到回答的話來。
- 現代標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 文理和合譯本 - 且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
- 文理委辦譯本 - 又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒 約百 三友、以其無言答 約百 、但以 約百 為有罪、
- Nueva Versión Internacional - También se enojó con los tres amigos porque no habían logrado refutar a Job, y sin embargo lo habían condenado.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 욥의 세 친구들이 욥의 말에 대답도 못하면서 그를 죄인으로 단정하기 때문에 화가 나서 그들도 못마땅하게 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова .
- Восточный перевод - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
- La Bible du Semeur 2015 - Il était aussi en colère contre ses trois amis parce qu’ils n’avaient pas trouvé comment lui répondre, et qu’ils avaient ainsi condamné Dieu .
- リビングバイブル - エリフはまた、ヨブの三人の友人にも腹を立てました。ヨブの議論に満足な受け答えもできないくせに、ヨブを罪人呼ばわりしたからです。
- Nova Versão Internacional - Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
- Hoffnung für alle - Auch auf die drei Freunde war er zornig, weil sie auf Hiobs Anklagen keine Antwort mehr fanden, obwohl sie ihn ständig für schuldig erklärten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-hu cũng giận ba bạn của Gióp, vì họ không có khả năng để trả lời những lý lẽ của Gióp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเอลีฮูก็โกรธเพื่อนทั้งสามของโยบด้วย เพราะพวกเขาพูดหักล้างโยบไม่ได้แต่ก็ยังปรักปรำโยบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาโกรธเพื่อนทั้งสามคนของโยบมากด้วย เพราะพวกเขาตอบคำถามโยบไม่ได้ แม้ว่าพวกเขาประกาศว่าโยบเป็นฝ่ายผิด
交叉引用
- Job 26:2 - “How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
- Job 26:3 - How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
- Job 26:4 - To whom have you uttered words? Whose spirit came out of you?
- Job 24:25 - If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
- Job 15:34 - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
- Job 32:1 - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
- Job 25:2 - “Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
- Job 25:3 - Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
- Job 25:4 - How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
- Job 25:5 - Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
- Job 25:6 - How much less man, who is a worm, the son of man, who is a worm!”
- Acts 24:13 - Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
- Acts 24:5 - For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- Job 8:6 - If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
- Job 22:5 - Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
- Job 22:6 - For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
- Job 22:7 - You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
- Job 22:8 - But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
- Job 22:9 - You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
- Job 22:10 - Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
- Job 22:11 - or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
- Job 22:12 - “Isn’t God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
- Job 22:13 - You say, ‘What does God know? Can he judge through the thick darkness?
- Job 22:14 - Thick clouds are a covering to him, so that he doesn’t see. He walks on the vault of the sky.’
- Job 22:15 - Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
- Job 22:16 - who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
- Job 22:17 - who said to God, ‘Depart from us;’ and, ‘What can the Almighty do for us?’
- Job 22:18 - Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
- Job 22:19 - The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
- Job 22:20 - saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
- Job 22:21 - “Acquaint yourself with him, now, and be at peace. By it, good will come to you.
- Job 22:22 - Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
- Job 22:23 - If you return to the Almighty, you will be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
- Job 22:24 - Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
- Job 22:25 - The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
- Job 22:26 - For then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face to God.
- Job 22:27 - You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
- Job 22:28 - You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
- Job 22:29 - When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
- Job 22:30 - He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”