逐节对照
- New International Version - He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
- 新标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 当代译本 - 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问 。
- 圣经新译本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
- 现代标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 和合本(拼音版) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- New International Reader's Version - Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
- English Standard Version - He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
- New Living Translation - He was also angry with Job’s three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
- Christian Standard Bible - He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
- New American Standard Bible - And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
- New King James Version - Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- Amplified Bible - Elihu’s anger burned against Job’s three friends because they had found no answer [and were unable to determine Job’s error], and yet they had condemned Job and declared him to be in the wrong [and responsible for his own afflictions].
- American Standard Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- King James Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- New English Translation - With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
- World English Bible - Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- 新標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 當代譯本 - 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問 。
- 聖經新譯本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
- 呂振中譯本 - 他也向 約伯 的三個朋友發怒,因為他們雖以 約伯 為有罪,卻找不到回答的話來。
- 現代標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 文理和合譯本 - 且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
- 文理委辦譯本 - 又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒 約百 三友、以其無言答 約百 、但以 約百 為有罪、
- Nueva Versión Internacional - También se enojó con los tres amigos porque no habían logrado refutar a Job, y sin embargo lo habían condenado.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 욥의 세 친구들이 욥의 말에 대답도 못하면서 그를 죄인으로 단정하기 때문에 화가 나서 그들도 못마땅하게 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова .
- Восточный перевод - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
- La Bible du Semeur 2015 - Il était aussi en colère contre ses trois amis parce qu’ils n’avaient pas trouvé comment lui répondre, et qu’ils avaient ainsi condamné Dieu .
- リビングバイブル - エリフはまた、ヨブの三人の友人にも腹を立てました。ヨブの議論に満足な受け答えもできないくせに、ヨブを罪人呼ばわりしたからです。
- Nova Versão Internacional - Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
- Hoffnung für alle - Auch auf die drei Freunde war er zornig, weil sie auf Hiobs Anklagen keine Antwort mehr fanden, obwohl sie ihn ständig für schuldig erklärten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-hu cũng giận ba bạn của Gióp, vì họ không có khả năng để trả lời những lý lẽ của Gióp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเอลีฮูก็โกรธเพื่อนทั้งสามของโยบด้วย เพราะพวกเขาพูดหักล้างโยบไม่ได้แต่ก็ยังปรักปรำโยบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาโกรธเพื่อนทั้งสามคนของโยบมากด้วย เพราะพวกเขาตอบคำถามโยบไม่ได้ แม้ว่าพวกเขาประกาศว่าโยบเป็นฝ่ายผิด
交叉引用
- Job 26:2 - “How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
- Job 26:3 - What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!
- Job 26:4 - Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
- Job 24:25 - “If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?”
- Job 15:34 - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
- Job 32:1 - So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
- Job 25:2 - “Dominion and awe belong to God; he establishes order in the heights of heaven.
- Job 25:3 - Can his forces be numbered? On whom does his light not rise?
- Job 25:4 - How then can a mortal be righteous before God? How can one born of woman be pure?
- Job 25:5 - If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
- Job 25:6 - how much less a mortal, who is but a maggot— a human being, who is only a worm!”
- Acts 24:13 - And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
- Acts 24:5 - “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
- Job 8:6 - if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
- Job 22:5 - Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
- Job 22:6 - You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.
- Job 22:7 - You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
- Job 22:8 - though you were a powerful man, owning land— an honored man, living on it.
- Job 22:9 - And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
- Job 22:10 - That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,
- Job 22:11 - why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
- Job 22:12 - “Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
- Job 22:13 - Yet you say, ‘What does God know? Does he judge through such darkness?
- Job 22:14 - Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.’
- Job 22:15 - Will you keep to the old path that the wicked have trod?
- Job 22:16 - They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
- Job 22:17 - They said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do to us?’
- Job 22:18 - Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the plans of the wicked.
- Job 22:19 - The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying,
- Job 22:20 - ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
- Job 22:21 - “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
- Job 22:22 - Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart.
- Job 22:23 - If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
- Job 22:24 - and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
- Job 22:25 - then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.
- Job 22:26 - Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.
- Job 22:27 - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
- Job 22:28 - What you decide on will be done, and light will shine on your ways.
- Job 22:29 - When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then he will save the downcast.
- Job 22:30 - He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”