Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:3 KJV
逐节对照
  • King James Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • 新标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 当代译本 - 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问 。
  • 圣经新译本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
  • 现代标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本(拼音版) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • New International Version - He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
  • New International Reader's Version - Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
  • English Standard Version - He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • New Living Translation - He was also angry with Job’s three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
  • Christian Standard Bible - He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
  • New American Standard Bible - And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
  • New King James Version - Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Amplified Bible - Elihu’s anger burned against Job’s three friends because they had found no answer [and were unable to determine Job’s error], and yet they had condemned Job and declared him to be in the wrong [and responsible for his own afflictions].
  • American Standard Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • New English Translation - With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
  • World English Bible - Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • 新標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 當代譯本 - 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問 。
  • 聖經新譯本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 呂振中譯本 - 他也向 約伯 的三個朋友發怒,因為他們雖以 約伯 為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 現代標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 文理和合譯本 - 且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
  • 文理委辦譯本 - 又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒 約百 三友、以其無言答 約百 、但以 約百 為有罪、
  • Nueva Versión Internacional - También se enojó con los tres amigos porque no habían logrado refutar a Job, y sin embargo lo habían condenado.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 욥의 세 친구들이 욥의 말에 대답도 못하면서 그를 죄인으로 단정하기 때문에 화가 나서 그들도 못마땅하게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова .
  • Восточный перевод - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était aussi en colère contre ses trois amis parce qu’ils n’avaient pas trouvé comment lui répondre, et qu’ils avaient ainsi condamné Dieu .
  • リビングバイブル - エリフはまた、ヨブの三人の友人にも腹を立てました。ヨブの議論に満足な受け答えもできないくせに、ヨブを罪人呼ばわりしたからです。
  • Nova Versão Internacional - Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
  • Hoffnung für alle - Auch auf die drei Freunde war er zornig, weil sie auf Hiobs Anklagen keine Antwort mehr fanden, obwohl sie ihn ständig für schuldig erklärten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-hu cũng giận ba bạn của Gióp, vì họ không có khả năng để trả lời những lý lẽ của Gióp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเอลีฮูก็โกรธเพื่อนทั้งสามของโยบด้วย เพราะพวกเขาพูดหักล้างโยบไม่ได้แต่ก็ยังปรักปรำโยบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​โกรธ​เพื่อน​ทั้ง​สาม​คน​ของ​โยบ​มาก​ด้วย เพราะ​พวก​เขา​ตอบ​คำ​ถาม​โยบ​ไม่​ได้ แม้​ว่า​พวก​เขา​ประกาศ​ว่า​โยบ​เป็น​ฝ่าย​ผิด
交叉引用
  • Job 26:2 - How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
  • Job 26:3 - How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
  • Job 26:4 - To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
  • Job 24:25 - And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
  • Job 15:34 - For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
  • Job 32:1 - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Job 25:2 - Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
  • Job 25:3 - Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
  • Job 25:4 - How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
  • Job 25:5 - Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
  • Job 25:6 - How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
  • Acts 24:13 - Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
  • Acts 24:5 - For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
  • Job 8:6 - If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
  • Job 22:5 - Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
  • Job 22:6 - For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
  • Job 22:7 - Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • Job 22:8 - But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
  • Job 22:9 - Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
  • Job 22:10 - Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
  • Job 22:11 - Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
  • Job 22:12 - Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
  • Job 22:13 - And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
  • Job 22:14 - Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
  • Job 22:15 - Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
  • Job 22:16 - Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
  • Job 22:17 - Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
  • Job 22:18 - Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
  • Job 22:19 - The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
  • Job 22:20 - Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • Job 22:21 - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • Job 22:22 - Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
  • Job 22:23 - If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
  • Job 22:24 - Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
  • Job 22:25 - Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
  • Job 22:26 - For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
  • Job 22:27 - Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
  • Job 22:28 - Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
  • Job 22:29 - When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
  • Job 22:30 - He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • 新标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 当代译本 - 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问 。
  • 圣经新译本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
  • 现代标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本(拼音版) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • New International Version - He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
  • New International Reader's Version - Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
  • English Standard Version - He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • New Living Translation - He was also angry with Job’s three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
  • Christian Standard Bible - He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
  • New American Standard Bible - And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
  • New King James Version - Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Amplified Bible - Elihu’s anger burned against Job’s three friends because they had found no answer [and were unable to determine Job’s error], and yet they had condemned Job and declared him to be in the wrong [and responsible for his own afflictions].
  • American Standard Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • New English Translation - With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
  • World English Bible - Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • 新標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 當代譯本 - 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問 。
  • 聖經新譯本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 呂振中譯本 - 他也向 約伯 的三個朋友發怒,因為他們雖以 約伯 為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 現代標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 文理和合譯本 - 且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
  • 文理委辦譯本 - 又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒 約百 三友、以其無言答 約百 、但以 約百 為有罪、
  • Nueva Versión Internacional - También se enojó con los tres amigos porque no habían logrado refutar a Job, y sin embargo lo habían condenado.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 욥의 세 친구들이 욥의 말에 대답도 못하면서 그를 죄인으로 단정하기 때문에 화가 나서 그들도 못마땅하게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова .
  • Восточный перевод - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était aussi en colère contre ses trois amis parce qu’ils n’avaient pas trouvé comment lui répondre, et qu’ils avaient ainsi condamné Dieu .
  • リビングバイブル - エリフはまた、ヨブの三人の友人にも腹を立てました。ヨブの議論に満足な受け答えもできないくせに、ヨブを罪人呼ばわりしたからです。
  • Nova Versão Internacional - Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
  • Hoffnung für alle - Auch auf die drei Freunde war er zornig, weil sie auf Hiobs Anklagen keine Antwort mehr fanden, obwohl sie ihn ständig für schuldig erklärten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-hu cũng giận ba bạn của Gióp, vì họ không có khả năng để trả lời những lý lẽ của Gióp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเอลีฮูก็โกรธเพื่อนทั้งสามของโยบด้วย เพราะพวกเขาพูดหักล้างโยบไม่ได้แต่ก็ยังปรักปรำโยบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​โกรธ​เพื่อน​ทั้ง​สาม​คน​ของ​โยบ​มาก​ด้วย เพราะ​พวก​เขา​ตอบ​คำ​ถาม​โยบ​ไม่​ได้ แม้​ว่า​พวก​เขา​ประกาศ​ว่า​โยบ​เป็น​ฝ่าย​ผิด
  • Job 26:2 - How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
  • Job 26:3 - How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
  • Job 26:4 - To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
  • Job 24:25 - And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
  • Job 15:34 - For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
  • Job 32:1 - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Job 25:2 - Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
  • Job 25:3 - Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
  • Job 25:4 - How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
  • Job 25:5 - Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
  • Job 25:6 - How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
  • Acts 24:13 - Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
  • Acts 24:5 - For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
  • Job 8:6 - If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
  • Job 22:5 - Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
  • Job 22:6 - For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
  • Job 22:7 - Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • Job 22:8 - But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
  • Job 22:9 - Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
  • Job 22:10 - Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
  • Job 22:11 - Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
  • Job 22:12 - Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
  • Job 22:13 - And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
  • Job 22:14 - Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
  • Job 22:15 - Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
  • Job 22:16 - Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
  • Job 22:17 - Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
  • Job 22:18 - Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
  • Job 22:19 - The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
  • Job 22:20 - Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • Job 22:21 - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • Job 22:22 - Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
  • Job 22:23 - If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
  • Job 22:24 - Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
  • Job 22:25 - Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
  • Job 22:26 - For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
  • Job 22:27 - Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
  • Job 22:28 - Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
  • Job 22:29 - When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
  • Job 22:30 - He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
圣经
资源
计划
奉献