Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:3 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
  • 新标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 当代译本 - 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问 。
  • 圣经新译本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
  • 现代标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本(拼音版) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • New International Version - He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
  • New International Reader's Version - Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
  • English Standard Version - He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • New Living Translation - He was also angry with Job’s three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
  • New American Standard Bible - And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
  • New King James Version - Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Amplified Bible - Elihu’s anger burned against Job’s three friends because they had found no answer [and were unable to determine Job’s error], and yet they had condemned Job and declared him to be in the wrong [and responsible for his own afflictions].
  • American Standard Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • King James Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • New English Translation - With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
  • World English Bible - Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • 新標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 當代譯本 - 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問 。
  • 聖經新譯本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 呂振中譯本 - 他也向 約伯 的三個朋友發怒,因為他們雖以 約伯 為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 現代標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 文理和合譯本 - 且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
  • 文理委辦譯本 - 又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒 約百 三友、以其無言答 約百 、但以 約百 為有罪、
  • Nueva Versión Internacional - También se enojó con los tres amigos porque no habían logrado refutar a Job, y sin embargo lo habían condenado.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 욥의 세 친구들이 욥의 말에 대답도 못하면서 그를 죄인으로 단정하기 때문에 화가 나서 그들도 못마땅하게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова .
  • Восточный перевод - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était aussi en colère contre ses trois amis parce qu’ils n’avaient pas trouvé comment lui répondre, et qu’ils avaient ainsi condamné Dieu .
  • リビングバイブル - エリフはまた、ヨブの三人の友人にも腹を立てました。ヨブの議論に満足な受け答えもできないくせに、ヨブを罪人呼ばわりしたからです。
  • Nova Versão Internacional - Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
  • Hoffnung für alle - Auch auf die drei Freunde war er zornig, weil sie auf Hiobs Anklagen keine Antwort mehr fanden, obwohl sie ihn ständig für schuldig erklärten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-hu cũng giận ba bạn của Gióp, vì họ không có khả năng để trả lời những lý lẽ của Gióp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเอลีฮูก็โกรธเพื่อนทั้งสามของโยบด้วย เพราะพวกเขาพูดหักล้างโยบไม่ได้แต่ก็ยังปรักปรำโยบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​โกรธ​เพื่อน​ทั้ง​สาม​คน​ของ​โยบ​มาก​ด้วย เพราะ​พวก​เขา​ตอบ​คำ​ถาม​โยบ​ไม่​ได้ แม้​ว่า​พวก​เขา​ประกาศ​ว่า​โยบ​เป็น​ฝ่าย​ผิด
交叉引用
  • Job 26:2 - How you have helped the powerless and delivered the arm that is weak!
  • Job 26:3 - How you have counseled the unwise and abundantly provided insight!
  • Job 26:4 - With whom did you speak these words? Whose breath came out of your mouth?
  • Job 24:25 - If this is not true, then who can prove me a liar and show that my speech is worthless?
  • Job 15:34 - For the company of the godless will have no children, and fire will consume the tents of those who offer bribes.
  • Job 32:1 - So these three men quit answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Job 25:2 - Dominion and dread belong to him, the one who establishes harmony in his heights.
  • Job 25:3 - Can his troops be numbered? Does his light not shine on everyone?
  • Job 25:4 - How can a human be justified before God? How can one born of woman be pure?
  • Job 25:5 - If even the moon does not shine and the stars are not pure in his sight,
  • Job 25:6 - how much less a human, who is a maggot, a son of man, who is a worm!
  • Acts 24:13 - Neither can they prove the charges they are now making against me.
  • Acts 24:5 - For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • Job 8:6 - if you are pure and upright, then he will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.
  • Job 22:5 - Isn’t your wickedness abundant and aren’t your iniquities endless?
  • Job 22:6 - For you took collateral from your brothers without cause, stripping off their clothes and leaving them naked.
  • Job 22:7 - You gave no water to the thirsty and withheld food from the famished,
  • Job 22:8 - while the land belonged to a powerful man and an influential man lived on it.
  • Job 22:9 - You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
  • Job 22:10 - Therefore snares surround you, and sudden dread terrifies you,
  • Job 22:11 - or darkness, so you cannot see, and a flood of water covers you.
  • Job 22:12 - Isn’t God as high as the heavens? And look at the highest stars — how lofty they are!
  • Job 22:13 - Yet you say, “What does God know? Can he judge through total darkness?
  • Job 22:14 - Clouds veil him so that he cannot see, as he walks on the circle of the sky.”
  • Job 22:15 - Will you continue on the ancient path that wicked men have walked?
  • Job 22:16 - They were snatched away before their time, and their foundations were washed away by a river.
  • Job 22:17 - They were the ones who said to God, “Leave us alone!” and “What can the Almighty do to us?”
  • Job 22:18 - But it was he who filled their houses with good things. The counsel of the wicked is far from me!
  • Job 22:19 - The righteous see this and rejoice; the innocent mock them, saying,
  • Job 22:20 - “Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
  • Job 22:21 - Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.
  • Job 22:22 - Receive instruction from his mouth, and place his sayings in your heart.
  • Job 22:23 - If you return to the Almighty, you will be renewed. If you banish injustice from your tent
  • Job 22:24 - and consign your gold to the dust, the gold of Ophir to the stones in the wadis,
  • Job 22:25 - the Almighty will be your gold and your finest silver.
  • Job 22:26 - Then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
  • Job 22:27 - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
  • Job 22:28 - When you make a decision, it will be carried out, and light will shine on your ways.
  • Job 22:29 - When others are humiliated and you say, “Lift them up,” God will save the humble.
  • Job 22:30 - He will even rescue the guilty one, who will be rescued by the purity of your hands.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
  • 新标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 当代译本 - 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问 。
  • 圣经新译本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
  • 现代标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本(拼音版) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • New International Version - He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
  • New International Reader's Version - Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
  • English Standard Version - He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • New Living Translation - He was also angry with Job’s three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
  • New American Standard Bible - And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
  • New King James Version - Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Amplified Bible - Elihu’s anger burned against Job’s three friends because they had found no answer [and were unable to determine Job’s error], and yet they had condemned Job and declared him to be in the wrong [and responsible for his own afflictions].
  • American Standard Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • King James Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • New English Translation - With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
  • World English Bible - Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • 新標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 當代譯本 - 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問 。
  • 聖經新譯本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 呂振中譯本 - 他也向 約伯 的三個朋友發怒,因為他們雖以 約伯 為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 現代標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 文理和合譯本 - 且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
  • 文理委辦譯本 - 又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒 約百 三友、以其無言答 約百 、但以 約百 為有罪、
  • Nueva Versión Internacional - También se enojó con los tres amigos porque no habían logrado refutar a Job, y sin embargo lo habían condenado.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 욥의 세 친구들이 욥의 말에 대답도 못하면서 그를 죄인으로 단정하기 때문에 화가 나서 그들도 못마땅하게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова .
  • Восточный перевод - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était aussi en colère contre ses trois amis parce qu’ils n’avaient pas trouvé comment lui répondre, et qu’ils avaient ainsi condamné Dieu .
  • リビングバイブル - エリフはまた、ヨブの三人の友人にも腹を立てました。ヨブの議論に満足な受け答えもできないくせに、ヨブを罪人呼ばわりしたからです。
  • Nova Versão Internacional - Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
  • Hoffnung für alle - Auch auf die drei Freunde war er zornig, weil sie auf Hiobs Anklagen keine Antwort mehr fanden, obwohl sie ihn ständig für schuldig erklärten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-hu cũng giận ba bạn của Gióp, vì họ không có khả năng để trả lời những lý lẽ của Gióp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเอลีฮูก็โกรธเพื่อนทั้งสามของโยบด้วย เพราะพวกเขาพูดหักล้างโยบไม่ได้แต่ก็ยังปรักปรำโยบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​โกรธ​เพื่อน​ทั้ง​สาม​คน​ของ​โยบ​มาก​ด้วย เพราะ​พวก​เขา​ตอบ​คำ​ถาม​โยบ​ไม่​ได้ แม้​ว่า​พวก​เขา​ประกาศ​ว่า​โยบ​เป็น​ฝ่าย​ผิด
  • Job 26:2 - How you have helped the powerless and delivered the arm that is weak!
  • Job 26:3 - How you have counseled the unwise and abundantly provided insight!
  • Job 26:4 - With whom did you speak these words? Whose breath came out of your mouth?
  • Job 24:25 - If this is not true, then who can prove me a liar and show that my speech is worthless?
  • Job 15:34 - For the company of the godless will have no children, and fire will consume the tents of those who offer bribes.
  • Job 32:1 - So these three men quit answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Job 25:2 - Dominion and dread belong to him, the one who establishes harmony in his heights.
  • Job 25:3 - Can his troops be numbered? Does his light not shine on everyone?
  • Job 25:4 - How can a human be justified before God? How can one born of woman be pure?
  • Job 25:5 - If even the moon does not shine and the stars are not pure in his sight,
  • Job 25:6 - how much less a human, who is a maggot, a son of man, who is a worm!
  • Acts 24:13 - Neither can they prove the charges they are now making against me.
  • Acts 24:5 - For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • Job 8:6 - if you are pure and upright, then he will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.
  • Job 22:5 - Isn’t your wickedness abundant and aren’t your iniquities endless?
  • Job 22:6 - For you took collateral from your brothers without cause, stripping off their clothes and leaving them naked.
  • Job 22:7 - You gave no water to the thirsty and withheld food from the famished,
  • Job 22:8 - while the land belonged to a powerful man and an influential man lived on it.
  • Job 22:9 - You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
  • Job 22:10 - Therefore snares surround you, and sudden dread terrifies you,
  • Job 22:11 - or darkness, so you cannot see, and a flood of water covers you.
  • Job 22:12 - Isn’t God as high as the heavens? And look at the highest stars — how lofty they are!
  • Job 22:13 - Yet you say, “What does God know? Can he judge through total darkness?
  • Job 22:14 - Clouds veil him so that he cannot see, as he walks on the circle of the sky.”
  • Job 22:15 - Will you continue on the ancient path that wicked men have walked?
  • Job 22:16 - They were snatched away before their time, and their foundations were washed away by a river.
  • Job 22:17 - They were the ones who said to God, “Leave us alone!” and “What can the Almighty do to us?”
  • Job 22:18 - But it was he who filled their houses with good things. The counsel of the wicked is far from me!
  • Job 22:19 - The righteous see this and rejoice; the innocent mock them, saying,
  • Job 22:20 - “Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
  • Job 22:21 - Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.
  • Job 22:22 - Receive instruction from his mouth, and place his sayings in your heart.
  • Job 22:23 - If you return to the Almighty, you will be renewed. If you banish injustice from your tent
  • Job 22:24 - and consign your gold to the dust, the gold of Ophir to the stones in the wadis,
  • Job 22:25 - the Almighty will be your gold and your finest silver.
  • Job 22:26 - Then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
  • Job 22:27 - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
  • Job 22:28 - When you make a decision, it will be carried out, and light will shine on your ways.
  • Job 22:29 - When others are humiliated and you say, “Lift them up,” God will save the humble.
  • Job 22:30 - He will even rescue the guilty one, who will be rescued by the purity of your hands.
圣经
资源
计划
奉献