Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:21 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - I will be partial to no one, and I will not give anyone an undeserved title.
  • 新标点和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 当代译本 - 我不看人的情面, 也不奉承人。
  • 圣经新译本 - 我必不徇人的情面, 也不奉承人,
  • 现代标点和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本(拼音版) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • New International Version - I will show no partiality, nor will I flatter anyone;
  • New International Reader's Version - I’ll treat everyone the same. I won’t praise anyone without meaning it.
  • English Standard Version - I will not show partiality to any man or use flattery toward any person.
  • New Living Translation - I won’t play favorites or try to flatter anyone.
  • New American Standard Bible - Let me be partial to no one, Nor flatter any man.
  • New King James Version - Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.
  • Amplified Bible - I will not [I warn you] be partial to any man [that is, let my respect for you mitigate what I say]; Nor flatter any man.
  • American Standard Version - Let me not, I pray you, respect any man’s person; Neither will I give flattering titles unto any man.
  • King James Version - Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
  • New English Translation - I will not show partiality to anyone, nor will I confer a title on any man.
  • World English Bible - Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
  • 新標點和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 當代譯本 - 我不看人的情面, 也不奉承人。
  • 聖經新譯本 - 我必不徇人的情面, 也不奉承人,
  • 呂振中譯本 - 請別讓我徇人情面; 我也不將頭銜給人掛上。
  • 現代標點和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 文理和合譯本 - 請勿使我徇情、我不阿諛、
  • 文理委辦譯本 - 我待人至公無諂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必不徇人情、不諂諛人、
  • Nueva Versión Internacional - No favoreceré a nadie ni halagaré a ninguno;
  • 현대인의 성경 - 나는 이 마당에 누구를 편들거나 누구에게 아첨하지 않을 것이오.
  • Новый Русский Перевод - не буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,
  • Восточный перевод - не буду смотреть ни на чьё лицо и льстить никому не стану,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не буду смотреть ни на чьё лицо и льстить никому не стану,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не буду смотреть ни на чьё лицо и льстить никому не стану,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux être impartial et ne flatter personne.
  • リビングバイブル - 私は、人を侮辱することになるのを恐れて 手かげんしたりしないし、 だれにもへつらったりしない。 遠慮なく言わせてもらう。 神の罰を受けて死にたくないのだ。
  • Nova Versão Internacional - Não serei parcial com ninguém e a ninguém bajularei,
  • Hoffnung für alle - Keinen von euch werde ich bevorzugen, keinem nach dem Munde reden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin nói không vị nể, không bợ đỡ, nịnh hót một ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะไม่ลำเอียงเข้าข้างใคร จะไม่ประจบสอพลอผู้ใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ลำเอียง​ต่อ​ผู้​ใด และ​ไม่​ยกยอ​ผู้​ใด
交叉引用
  • Deuteronomy 16:19 - Do not deny justice or show partiality to anyone. Do not accept a bribe, for it blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
  • 2 Samuel 14:20 - Joab your servant has done this to address the issue indirectly, but my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God, knowing everything on earth.”
  • Proverbs 24:23 - These sayings also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.
  • 2 Samuel 14:17 - Your servant thought: May the word of my lord the king bring relief, for my lord the king is able to discern the good and the bad like the angel of God. May the Lord your God be with you.”
  • Acts 12:22 - The assembled people began to shout, “It’s the voice of a god and not of a man!”
  • Acts 12:23 - At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
  • Acts 24:2 - When Paul was called in, Tertullus began to accuse him and said, “We enjoy great peace because of you, and reforms are taking place for the benefit of this nation because of your foresight.
  • Acts 24:3 - We acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with utmost gratitude.
  • Job 13:10 - Surely he would rebuke you if you secretly showed partiality.
  • Deuteronomy 1:17 - Do not show partiality when deciding a case; listen to small and great alike. Do not be intimidated by anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too difficult for you, and I will hear it.
  • Job 13:8 - Would you show partiality to him or argue the case in his defense?
  • Matthew 22:16 - So they sent their disciples to him, along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are truthful and teach truthfully the way of God. You don’t care what anyone thinks nor do you show partiality.
  • Job 34:19 - God is not partial to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands.
  • Leviticus 19:15 - “Do not act unjustly when deciding a case. Do not be partial to the poor or give preference to the rich; judge your neighbor fairly.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I will be partial to no one, and I will not give anyone an undeserved title.
  • 新标点和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 当代译本 - 我不看人的情面, 也不奉承人。
  • 圣经新译本 - 我必不徇人的情面, 也不奉承人,
  • 现代标点和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本(拼音版) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • New International Version - I will show no partiality, nor will I flatter anyone;
  • New International Reader's Version - I’ll treat everyone the same. I won’t praise anyone without meaning it.
  • English Standard Version - I will not show partiality to any man or use flattery toward any person.
  • New Living Translation - I won’t play favorites or try to flatter anyone.
  • New American Standard Bible - Let me be partial to no one, Nor flatter any man.
  • New King James Version - Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.
  • Amplified Bible - I will not [I warn you] be partial to any man [that is, let my respect for you mitigate what I say]; Nor flatter any man.
  • American Standard Version - Let me not, I pray you, respect any man’s person; Neither will I give flattering titles unto any man.
  • King James Version - Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
  • New English Translation - I will not show partiality to anyone, nor will I confer a title on any man.
  • World English Bible - Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
  • 新標點和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 當代譯本 - 我不看人的情面, 也不奉承人。
  • 聖經新譯本 - 我必不徇人的情面, 也不奉承人,
  • 呂振中譯本 - 請別讓我徇人情面; 我也不將頭銜給人掛上。
  • 現代標點和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 文理和合譯本 - 請勿使我徇情、我不阿諛、
  • 文理委辦譯本 - 我待人至公無諂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必不徇人情、不諂諛人、
  • Nueva Versión Internacional - No favoreceré a nadie ni halagaré a ninguno;
  • 현대인의 성경 - 나는 이 마당에 누구를 편들거나 누구에게 아첨하지 않을 것이오.
  • Новый Русский Перевод - не буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,
  • Восточный перевод - не буду смотреть ни на чьё лицо и льстить никому не стану,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не буду смотреть ни на чьё лицо и льстить никому не стану,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не буду смотреть ни на чьё лицо и льстить никому не стану,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux être impartial et ne flatter personne.
  • リビングバイブル - 私は、人を侮辱することになるのを恐れて 手かげんしたりしないし、 だれにもへつらったりしない。 遠慮なく言わせてもらう。 神の罰を受けて死にたくないのだ。
  • Nova Versão Internacional - Não serei parcial com ninguém e a ninguém bajularei,
  • Hoffnung für alle - Keinen von euch werde ich bevorzugen, keinem nach dem Munde reden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin nói không vị nể, không bợ đỡ, nịnh hót một ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะไม่ลำเอียงเข้าข้างใคร จะไม่ประจบสอพลอผู้ใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ลำเอียง​ต่อ​ผู้​ใด และ​ไม่​ยกยอ​ผู้​ใด
  • Deuteronomy 16:19 - Do not deny justice or show partiality to anyone. Do not accept a bribe, for it blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
  • 2 Samuel 14:20 - Joab your servant has done this to address the issue indirectly, but my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God, knowing everything on earth.”
  • Proverbs 24:23 - These sayings also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.
  • 2 Samuel 14:17 - Your servant thought: May the word of my lord the king bring relief, for my lord the king is able to discern the good and the bad like the angel of God. May the Lord your God be with you.”
  • Acts 12:22 - The assembled people began to shout, “It’s the voice of a god and not of a man!”
  • Acts 12:23 - At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
  • Acts 24:2 - When Paul was called in, Tertullus began to accuse him and said, “We enjoy great peace because of you, and reforms are taking place for the benefit of this nation because of your foresight.
  • Acts 24:3 - We acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with utmost gratitude.
  • Job 13:10 - Surely he would rebuke you if you secretly showed partiality.
  • Deuteronomy 1:17 - Do not show partiality when deciding a case; listen to small and great alike. Do not be intimidated by anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too difficult for you, and I will hear it.
  • Job 13:8 - Would you show partiality to him or argue the case in his defense?
  • Matthew 22:16 - So they sent their disciples to him, along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are truthful and teach truthfully the way of God. You don’t care what anyone thinks nor do you show partiality.
  • Job 34:19 - God is not partial to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands.
  • Leviticus 19:15 - “Do not act unjustly when deciding a case. Do not be partial to the poor or give preference to the rich; judge your neighbor fairly.
圣经
资源
计划
奉献