逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Estoy como vino embotellado en odre nuevo a punto de estallar.
- 新标点和合本 - 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我的肚腹如酒囊没有气孔, 又如新皮袋 快要破裂。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我的肚腹如酒囊没有气孔, 又如新皮袋 快要破裂。
- 当代译本 - 我里面像盛满了酒,却没有出口, 又如将要破裂的新酒袋。
- 圣经新译本 - 我里面如盛酒的囊,没有出气的地方, 又如新酒袋,快要破裂。
- 现代标点和合本 - 我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
- 和合本(拼音版) - 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
- New International Version - inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
- New International Reader's Version - Inside I’m like wine that is bottled up. I’m like new wineskins ready to burst.
- English Standard Version - Behold, my belly is like wine that has no vent; like new wineskins ready to burst.
- New Living Translation - I am like a cask of wine without a vent, like a new wineskin ready to burst!
- Christian Standard Bible - My heart is like unvented wine; it is about to burst like new wineskins.
- New American Standard Bible - Behold, my belly is like unvented wine; Like new wineskins, it is about to burst.
- New King James Version - Indeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.
- Amplified Bible - My belly is like unvented wine; Like new wineskins it is about to burst.
- American Standard Version - Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
- King James Version - Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
- New English Translation - Inside I am like wine which has no outlet, like new wineskins ready to burst!
- World English Bible - Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
- 新標點和合本 - 我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我的肚腹如酒囊沒有氣孔, 又如新皮袋 快要破裂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我的肚腹如酒囊沒有氣孔, 又如新皮袋 快要破裂。
- 當代譯本 - 我裡面像盛滿了酒,卻沒有出口, 又如將要破裂的新酒袋。
- 聖經新譯本 - 我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方, 又如新酒袋,快要破裂。
- 呂振中譯本 - 看哪、我胸懷如 盛 酒 的囊 、 沒有出氣, 又如皮袋 盛 新 酒 、 快要破裂了。
- 現代標點和合本 - 我的胸懷如盛酒之囊,沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
- 文理和合譯本 - 我腹如滿於酒、無隙可出、有若新囊、幾至破裂、
- 文理委辦譯本 - 如酒在新革囊、氣沖欲裂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盛新酒於革囊、不開必裂、我腹亦覺如此、
- 현대인의 성경 - 내가 이대로 있다가는 내 가슴이 봉해 놓은 포도주나 새 가죽 부대처럼 터져 버리고 말 것 같소.
- Новый Русский Перевод - Сердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
- Восточный перевод - Сердце моё, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : dans mon être intérieur, ╵c’est comme un vin nouveau ╵qui serait sous pression, comme des outres neuves ╵sur le point d’éclater.
- リビングバイブル - 密閉したぶどう酒のたるのように、 私の腹は、今にも張り裂けそうだ。
- Nova Versão Internacional - Por dentro estou como vinho arrolhado, como odres novos prestes a romper.
- Hoffnung für alle - Es gärt in mir wie neuer Wein im fest verschlossenen Lederschlauch: Ich platze fast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi bị dồn ép như rượu chưa khui, như bầu rượu mới sẵn sàng nổ tung!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในข้าพเจ้าเหมือนเหล้าองุ่นที่ถูกกักเก็บไว้ เหมือนถุงหนังเหล้าองุ่นใหม่ที่กำลังจะปริ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนเหล้าองุ่นใหม่ที่ยังถูกบรรจุอยู่ เหมือนถุงหนังใหม่ที่เกือบจะปริออก
交叉引用
- Mateo 9:17 - Ni tampoco se echa vino nuevo en odres viejos. De hacerlo así, se reventarán los odres, se derramará el vino y los odres se arruinarán. Más bien, el vino nuevo se echa en odres nuevos, y así ambos se conservan.