Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 看哪、我胸懷如 盛 酒 的囊 、 沒有出氣, 又如皮袋 盛 新 酒 、 快要破裂了。
  • 新标点和合本 - 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我的肚腹如酒囊没有气孔, 又如新皮袋 快要破裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我的肚腹如酒囊没有气孔, 又如新皮袋 快要破裂。
  • 当代译本 - 我里面像盛满了酒,却没有出口, 又如将要破裂的新酒袋。
  • 圣经新译本 - 我里面如盛酒的囊,没有出气的地方, 又如新酒袋,快要破裂。
  • 现代标点和合本 - 我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
  • 和合本(拼音版) - 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
  • New International Version - inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
  • New International Reader's Version - Inside I’m like wine that is bottled up. I’m like new wineskins ready to burst.
  • English Standard Version - Behold, my belly is like wine that has no vent; like new wineskins ready to burst.
  • New Living Translation - I am like a cask of wine without a vent, like a new wineskin ready to burst!
  • Christian Standard Bible - My heart is like unvented wine; it is about to burst like new wineskins.
  • New American Standard Bible - Behold, my belly is like unvented wine; Like new wineskins, it is about to burst.
  • New King James Version - Indeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.
  • Amplified Bible - My belly is like unvented wine; Like new wineskins it is about to burst.
  • American Standard Version - Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
  • King James Version - Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
  • New English Translation - Inside I am like wine which has no outlet, like new wineskins ready to burst!
  • World English Bible - Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
  • 新標點和合本 - 我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我的肚腹如酒囊沒有氣孔, 又如新皮袋 快要破裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我的肚腹如酒囊沒有氣孔, 又如新皮袋 快要破裂。
  • 當代譯本 - 我裡面像盛滿了酒,卻沒有出口, 又如將要破裂的新酒袋。
  • 聖經新譯本 - 我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方, 又如新酒袋,快要破裂。
  • 現代標點和合本 - 我的胸懷如盛酒之囊,沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
  • 文理和合譯本 - 我腹如滿於酒、無隙可出、有若新囊、幾至破裂、
  • 文理委辦譯本 - 如酒在新革囊、氣沖欲裂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盛新酒於革囊、不開必裂、我腹亦覺如此、
  • Nueva Versión Internacional - Estoy como vino embotellado en odre nuevo a punto de estallar.
  • 현대인의 성경 - 내가 이대로 있다가는 내 가슴이 봉해 놓은 포도주나 새 가죽 부대처럼 터져 버리고 말 것 같소.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
  • Восточный перевод - Сердце моё, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : dans mon être intérieur, ╵c’est comme un vin nouveau ╵qui serait sous pression, comme des outres neuves ╵sur le point d’éclater.
  • リビングバイブル - 密閉したぶどう酒のたるのように、 私の腹は、今にも張り裂けそうだ。
  • Nova Versão Internacional - Por dentro estou como vinho arrolhado, como odres novos prestes a romper.
  • Hoffnung für alle - Es gärt in mir wie neuer Wein im fest verschlossenen Lederschlauch: Ich platze fast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi bị dồn ép như rượu chưa khui, như bầu rượu mới sẵn sàng nổ tung!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในข้าพเจ้าเหมือนเหล้าองุ่นที่ถูกกักเก็บไว้ เหมือนถุงหนังเหล้าองุ่นใหม่ที่กำลังจะปริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​รู้สึก​เหมือน​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ที่​ยัง​ถูก​บรรจุ​อยู่ เหมือน​ถุง​หนัง​ใหม่​ที่​เกือบ​จะ​ปริ​ออก
交叉引用
  • 馬太福音 9:17 - 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;如果那樣,皮袋漲裂,酒迸流出,皮袋就毁壞了。不,人是把新酒裝在新皮袋裏,兩樣就都得保存了。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 看哪、我胸懷如 盛 酒 的囊 、 沒有出氣, 又如皮袋 盛 新 酒 、 快要破裂了。
  • 新标点和合本 - 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我的肚腹如酒囊没有气孔, 又如新皮袋 快要破裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我的肚腹如酒囊没有气孔, 又如新皮袋 快要破裂。
  • 当代译本 - 我里面像盛满了酒,却没有出口, 又如将要破裂的新酒袋。
  • 圣经新译本 - 我里面如盛酒的囊,没有出气的地方, 又如新酒袋,快要破裂。
  • 现代标点和合本 - 我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
  • 和合本(拼音版) - 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
  • New International Version - inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
  • New International Reader's Version - Inside I’m like wine that is bottled up. I’m like new wineskins ready to burst.
  • English Standard Version - Behold, my belly is like wine that has no vent; like new wineskins ready to burst.
  • New Living Translation - I am like a cask of wine without a vent, like a new wineskin ready to burst!
  • Christian Standard Bible - My heart is like unvented wine; it is about to burst like new wineskins.
  • New American Standard Bible - Behold, my belly is like unvented wine; Like new wineskins, it is about to burst.
  • New King James Version - Indeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.
  • Amplified Bible - My belly is like unvented wine; Like new wineskins it is about to burst.
  • American Standard Version - Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
  • King James Version - Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
  • New English Translation - Inside I am like wine which has no outlet, like new wineskins ready to burst!
  • World English Bible - Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
  • 新標點和合本 - 我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我的肚腹如酒囊沒有氣孔, 又如新皮袋 快要破裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我的肚腹如酒囊沒有氣孔, 又如新皮袋 快要破裂。
  • 當代譯本 - 我裡面像盛滿了酒,卻沒有出口, 又如將要破裂的新酒袋。
  • 聖經新譯本 - 我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方, 又如新酒袋,快要破裂。
  • 現代標點和合本 - 我的胸懷如盛酒之囊,沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
  • 文理和合譯本 - 我腹如滿於酒、無隙可出、有若新囊、幾至破裂、
  • 文理委辦譯本 - 如酒在新革囊、氣沖欲裂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盛新酒於革囊、不開必裂、我腹亦覺如此、
  • Nueva Versión Internacional - Estoy como vino embotellado en odre nuevo a punto de estallar.
  • 현대인의 성경 - 내가 이대로 있다가는 내 가슴이 봉해 놓은 포도주나 새 가죽 부대처럼 터져 버리고 말 것 같소.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
  • Восточный перевод - Сердце моё, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : dans mon être intérieur, ╵c’est comme un vin nouveau ╵qui serait sous pression, comme des outres neuves ╵sur le point d’éclater.
  • リビングバイブル - 密閉したぶどう酒のたるのように、 私の腹は、今にも張り裂けそうだ。
  • Nova Versão Internacional - Por dentro estou como vinho arrolhado, como odres novos prestes a romper.
  • Hoffnung für alle - Es gärt in mir wie neuer Wein im fest verschlossenen Lederschlauch: Ich platze fast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi bị dồn ép như rượu chưa khui, như bầu rượu mới sẵn sàng nổ tung!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในข้าพเจ้าเหมือนเหล้าองุ่นที่ถูกกักเก็บไว้ เหมือนถุงหนังเหล้าองุ่นใหม่ที่กำลังจะปริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​รู้สึก​เหมือน​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ที่​ยัง​ถูก​บรรจุ​อยู่ เหมือน​ถุง​หนัง​ใหม่​ที่​เกือบ​จะ​ปริ​ออก
  • 馬太福音 9:17 - 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;如果那樣,皮袋漲裂,酒迸流出,皮袋就毁壞了。不,人是把新酒裝在新皮袋裏,兩樣就都得保存了。』
圣经
资源
计划
奉献