Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:18 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For I am full of pent-up words, and the spirit within me urges me on.
  • 新标点和合本 - 因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
  • 当代译本 - 因为我心里积满了话, 我里面的灵催促我说出来。
  • 圣经新译本 - 因为我充满了要说的话, 我里面的灵催逼我说出来。
  • 现代标点和合本 - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
  • 和合本(拼音版) - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
  • New International Version - For I am full of words, and the spirit within me compels me;
  • New International Reader's Version - I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.
  • English Standard Version - For I am full of words; the spirit within me constrains me.
  • Christian Standard Bible - For I am full of words, and my spirit compels me to speak.
  • New American Standard Bible - For I am full of words; The spirit within me compels me.
  • New King James Version - For I am full of words; The spirit within me compels me.
  • Amplified Bible - For I am full of words; The spirit within me constrains me.
  • American Standard Version - For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
  • King James Version - For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  • New English Translation - For I am full of words, and the spirit within me constrains me.
  • World English Bible - For I am full of words. The spirit within me constrains me.
  • 新標點和合本 - 因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
  • 當代譯本 - 因為我心裡積滿了話, 我裡面的靈催促我說出來。
  • 聖經新譯本 - 因為我充滿了要說的話, 我裡面的靈催逼我說出來。
  • 呂振中譯本 - 因為我充滿着話語, 我裏面的靈逼着我 說出 。
  • 現代標點和合本 - 因為我的言語滿懷, 我裡面的靈激動我。
  • 文理和合譯本 - 我言盈懷、我衷之神激我、
  • 文理委辦譯本 - 有懷欲吐、中心迫切、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我言盈懷、中心迫切、不得不言、
  • Nueva Versión Internacional - Palabras no me faltan; el espíritu que hay en mí me obliga a hablar.
  • 현대인의 성경 - 내게도 할 말이 많은데 더 이상 참을 수 없군요.
  • Новый Русский Перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • Восточный перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis plein ╵de mots à dire et mon esprit ╵me presse de parler.
  • リビングバイブル - さっきから、言いたいことがたくさんあって、 うっぷんがたまっていたのだ。
  • Nova Versão Internacional - pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
  • Hoffnung für alle - Denn ich kann meine Gedanken nicht länger zurückhalten, der Geist in mir drängt mich zum Reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì miệng tôi đã đầy tràn lời nói, và tâm linh thúc đẩy tôi phát ngôn;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้ามีถ้อยคำอยู่มากมาย จิตวิญญาณภายในเร่งเร้าให้ข้าพเจ้าพูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​เรื่อง​จะ​พูด​มาก​มาย จน​รั้ง​ไว้​ไม่​อยู่
交叉引用
  • Jeremiah 20:9 - But if I say I’ll never mention the Lord or speak in his name, his word burns in my heart like a fire. It’s like a fire in my bones! I am worn out trying to hold it in! I can’t do it!
  • 2 Corinthians 5:13 - If it seems we are crazy, it is to bring glory to God. And if we are in our right minds, it is for your benefit.
  • 2 Corinthians 5:14 - Either way, Christ’s love controls us. Since we believe that Christ died for all, we also believe that we have all died to our old life.
  • Acts of the Apostles 4:20 - We cannot stop telling about everything we have seen and heard.”
  • Ezekiel 3:14 - The Spirit lifted me up and took me away. I went in bitterness and turmoil, but the Lord’s hold on me was strong.
  • Ezekiel 3:15 - Then I came to the colony of Judean exiles in Tel-abib, beside the Kebar River. I was overwhelmed and sat among them for seven days.
  • Ezekiel 3:16 - After seven days the Lord gave me a message. He said,
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have appointed you as a watchman for Israel. Whenever you receive a message from me, warn people immediately.
  • Ezekiel 3:18 - If I warn the wicked, saying, ‘You are under the penalty of death,’ but you fail to deliver the warning, they will die in their sins. And I will hold you responsible for their deaths.
  • Ezekiel 3:19 - If you warn them and they refuse to repent and keep on sinning, they will die in their sins. But you will have saved yourself because you obeyed me.
  • Ezekiel 3:20 - “If righteous people turn away from their righteous behavior and ignore the obstacles I put in their way, they will die. And if you do not warn them, they will die in their sins. None of their righteous acts will be remembered, and I will hold you responsible for their deaths.
  • Ezekiel 3:21 - But if you warn righteous people not to sin and they listen to you and do not sin, they will live, and you will have saved yourself, too.”
  • Ezekiel 3:22 - Then the Lord took hold of me and said, “Get up and go out into the valley, and I will speak to you there.”
  • Ezekiel 3:23 - So I got up and went, and there I saw the glory of the Lord, just as I had seen in my first vision by the Kebar River. And I fell face down on the ground.
  • Ezekiel 3:24 - Then the Spirit came into me and set me on my feet. He spoke to me and said, “Go to your house and shut yourself in.
  • Ezekiel 3:25 - There, son of man, you will be tied with ropes so you cannot go out among the people.
  • Ezekiel 3:26 - And I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be speechless and unable to rebuke them, for they are rebels.
  • Ezekiel 3:27 - But when I give you a message, I will loosen your tongue and let you speak. Then you will say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says!’ Those who choose to listen will listen, but those who refuse will refuse, for they are rebels.
  • Psalms 39:3 - The more I thought about it, the hotter I got, igniting a fire of words:
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For I am full of pent-up words, and the spirit within me urges me on.
  • 新标点和合本 - 因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
  • 当代译本 - 因为我心里积满了话, 我里面的灵催促我说出来。
  • 圣经新译本 - 因为我充满了要说的话, 我里面的灵催逼我说出来。
  • 现代标点和合本 - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
  • 和合本(拼音版) - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
  • New International Version - For I am full of words, and the spirit within me compels me;
  • New International Reader's Version - I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.
  • English Standard Version - For I am full of words; the spirit within me constrains me.
  • Christian Standard Bible - For I am full of words, and my spirit compels me to speak.
  • New American Standard Bible - For I am full of words; The spirit within me compels me.
  • New King James Version - For I am full of words; The spirit within me compels me.
  • Amplified Bible - For I am full of words; The spirit within me constrains me.
  • American Standard Version - For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
  • King James Version - For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  • New English Translation - For I am full of words, and the spirit within me constrains me.
  • World English Bible - For I am full of words. The spirit within me constrains me.
  • 新標點和合本 - 因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
  • 當代譯本 - 因為我心裡積滿了話, 我裡面的靈催促我說出來。
  • 聖經新譯本 - 因為我充滿了要說的話, 我裡面的靈催逼我說出來。
  • 呂振中譯本 - 因為我充滿着話語, 我裏面的靈逼着我 說出 。
  • 現代標點和合本 - 因為我的言語滿懷, 我裡面的靈激動我。
  • 文理和合譯本 - 我言盈懷、我衷之神激我、
  • 文理委辦譯本 - 有懷欲吐、中心迫切、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我言盈懷、中心迫切、不得不言、
  • Nueva Versión Internacional - Palabras no me faltan; el espíritu que hay en mí me obliga a hablar.
  • 현대인의 성경 - 내게도 할 말이 많은데 더 이상 참을 수 없군요.
  • Новый Русский Перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • Восточный перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis plein ╵de mots à dire et mon esprit ╵me presse de parler.
  • リビングバイブル - さっきから、言いたいことがたくさんあって、 うっぷんがたまっていたのだ。
  • Nova Versão Internacional - pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
  • Hoffnung für alle - Denn ich kann meine Gedanken nicht länger zurückhalten, der Geist in mir drängt mich zum Reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì miệng tôi đã đầy tràn lời nói, và tâm linh thúc đẩy tôi phát ngôn;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้ามีถ้อยคำอยู่มากมาย จิตวิญญาณภายในเร่งเร้าให้ข้าพเจ้าพูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​เรื่อง​จะ​พูด​มาก​มาย จน​รั้ง​ไว้​ไม่​อยู่
  • Jeremiah 20:9 - But if I say I’ll never mention the Lord or speak in his name, his word burns in my heart like a fire. It’s like a fire in my bones! I am worn out trying to hold it in! I can’t do it!
  • 2 Corinthians 5:13 - If it seems we are crazy, it is to bring glory to God. And if we are in our right minds, it is for your benefit.
  • 2 Corinthians 5:14 - Either way, Christ’s love controls us. Since we believe that Christ died for all, we also believe that we have all died to our old life.
  • Acts of the Apostles 4:20 - We cannot stop telling about everything we have seen and heard.”
  • Ezekiel 3:14 - The Spirit lifted me up and took me away. I went in bitterness and turmoil, but the Lord’s hold on me was strong.
  • Ezekiel 3:15 - Then I came to the colony of Judean exiles in Tel-abib, beside the Kebar River. I was overwhelmed and sat among them for seven days.
  • Ezekiel 3:16 - After seven days the Lord gave me a message. He said,
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have appointed you as a watchman for Israel. Whenever you receive a message from me, warn people immediately.
  • Ezekiel 3:18 - If I warn the wicked, saying, ‘You are under the penalty of death,’ but you fail to deliver the warning, they will die in their sins. And I will hold you responsible for their deaths.
  • Ezekiel 3:19 - If you warn them and they refuse to repent and keep on sinning, they will die in their sins. But you will have saved yourself because you obeyed me.
  • Ezekiel 3:20 - “If righteous people turn away from their righteous behavior and ignore the obstacles I put in their way, they will die. And if you do not warn them, they will die in their sins. None of their righteous acts will be remembered, and I will hold you responsible for their deaths.
  • Ezekiel 3:21 - But if you warn righteous people not to sin and they listen to you and do not sin, they will live, and you will have saved yourself, too.”
  • Ezekiel 3:22 - Then the Lord took hold of me and said, “Get up and go out into the valley, and I will speak to you there.”
  • Ezekiel 3:23 - So I got up and went, and there I saw the glory of the Lord, just as I had seen in my first vision by the Kebar River. And I fell face down on the ground.
  • Ezekiel 3:24 - Then the Spirit came into me and set me on my feet. He spoke to me and said, “Go to your house and shut yourself in.
  • Ezekiel 3:25 - There, son of man, you will be tied with ropes so you cannot go out among the people.
  • Ezekiel 3:26 - And I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be speechless and unable to rebuke them, for they are rebels.
  • Ezekiel 3:27 - But when I give you a message, I will loosen your tongue and let you speak. Then you will say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says!’ Those who choose to listen will listen, but those who refuse will refuse, for they are rebels.
  • Psalms 39:3 - The more I thought about it, the hotter I got, igniting a fire of words:
圣经
资源
计划
奉献