Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:18 KJV
逐节对照
  • King James Version - For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  • 新标点和合本 - 因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
  • 当代译本 - 因为我心里积满了话, 我里面的灵催促我说出来。
  • 圣经新译本 - 因为我充满了要说的话, 我里面的灵催逼我说出来。
  • 现代标点和合本 - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
  • 和合本(拼音版) - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
  • New International Version - For I am full of words, and the spirit within me compels me;
  • New International Reader's Version - I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.
  • English Standard Version - For I am full of words; the spirit within me constrains me.
  • New Living Translation - For I am full of pent-up words, and the spirit within me urges me on.
  • Christian Standard Bible - For I am full of words, and my spirit compels me to speak.
  • New American Standard Bible - For I am full of words; The spirit within me compels me.
  • New King James Version - For I am full of words; The spirit within me compels me.
  • Amplified Bible - For I am full of words; The spirit within me constrains me.
  • American Standard Version - For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
  • New English Translation - For I am full of words, and the spirit within me constrains me.
  • World English Bible - For I am full of words. The spirit within me constrains me.
  • 新標點和合本 - 因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
  • 當代譯本 - 因為我心裡積滿了話, 我裡面的靈催促我說出來。
  • 聖經新譯本 - 因為我充滿了要說的話, 我裡面的靈催逼我說出來。
  • 呂振中譯本 - 因為我充滿着話語, 我裏面的靈逼着我 說出 。
  • 現代標點和合本 - 因為我的言語滿懷, 我裡面的靈激動我。
  • 文理和合譯本 - 我言盈懷、我衷之神激我、
  • 文理委辦譯本 - 有懷欲吐、中心迫切、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我言盈懷、中心迫切、不得不言、
  • Nueva Versión Internacional - Palabras no me faltan; el espíritu que hay en mí me obliga a hablar.
  • 현대인의 성경 - 내게도 할 말이 많은데 더 이상 참을 수 없군요.
  • Новый Русский Перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • Восточный перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis plein ╵de mots à dire et mon esprit ╵me presse de parler.
  • リビングバイブル - さっきから、言いたいことがたくさんあって、 うっぷんがたまっていたのだ。
  • Nova Versão Internacional - pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
  • Hoffnung für alle - Denn ich kann meine Gedanken nicht länger zurückhalten, der Geist in mir drängt mich zum Reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì miệng tôi đã đầy tràn lời nói, và tâm linh thúc đẩy tôi phát ngôn;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้ามีถ้อยคำอยู่มากมาย จิตวิญญาณภายในเร่งเร้าให้ข้าพเจ้าพูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​เรื่อง​จะ​พูด​มาก​มาย จน​รั้ง​ไว้​ไม่​อยู่
交叉引用
  • Jeremiah 20:9 - Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.
  • 2 Corinthians 5:13 - For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
  • 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
  • Acts 4:20 - For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
  • Ezekiel 3:14 - So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me.
  • Ezekiel 3:15 - Then I came to them of the captivity at Tel–abib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
  • Ezekiel 3:16 - And it came to pass at the end of seven days, that the word of the Lord came unto me, saying,
  • Ezekiel 3:17 - Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • Ezekiel 3:18 - When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
  • Ezekiel 3:19 - Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • Ezekiel 3:20 - Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
  • Ezekiel 3:21 - Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
  • Ezekiel 3:22 - And the hand of the Lord was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
  • Ezekiel 3:23 - Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the Lord stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
  • Ezekiel 3:24 - Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
  • Ezekiel 3:25 - But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
  • Ezekiel 3:26 - And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 3:27 - But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
  • Psalms 39:3 - My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  • 新标点和合本 - 因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
  • 当代译本 - 因为我心里积满了话, 我里面的灵催促我说出来。
  • 圣经新译本 - 因为我充满了要说的话, 我里面的灵催逼我说出来。
  • 现代标点和合本 - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
  • 和合本(拼音版) - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
  • New International Version - For I am full of words, and the spirit within me compels me;
  • New International Reader's Version - I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.
  • English Standard Version - For I am full of words; the spirit within me constrains me.
  • New Living Translation - For I am full of pent-up words, and the spirit within me urges me on.
  • Christian Standard Bible - For I am full of words, and my spirit compels me to speak.
  • New American Standard Bible - For I am full of words; The spirit within me compels me.
  • New King James Version - For I am full of words; The spirit within me compels me.
  • Amplified Bible - For I am full of words; The spirit within me constrains me.
  • American Standard Version - For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
  • New English Translation - For I am full of words, and the spirit within me constrains me.
  • World English Bible - For I am full of words. The spirit within me constrains me.
  • 新標點和合本 - 因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
  • 當代譯本 - 因為我心裡積滿了話, 我裡面的靈催促我說出來。
  • 聖經新譯本 - 因為我充滿了要說的話, 我裡面的靈催逼我說出來。
  • 呂振中譯本 - 因為我充滿着話語, 我裏面的靈逼着我 說出 。
  • 現代標點和合本 - 因為我的言語滿懷, 我裡面的靈激動我。
  • 文理和合譯本 - 我言盈懷、我衷之神激我、
  • 文理委辦譯本 - 有懷欲吐、中心迫切、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我言盈懷、中心迫切、不得不言、
  • Nueva Versión Internacional - Palabras no me faltan; el espíritu que hay en mí me obliga a hablar.
  • 현대인의 성경 - 내게도 할 말이 많은데 더 이상 참을 수 없군요.
  • Новый Русский Перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • Восточный перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je suis plein ╵de mots à dire et mon esprit ╵me presse de parler.
  • リビングバイブル - さっきから、言いたいことがたくさんあって、 うっぷんがたまっていたのだ。
  • Nova Versão Internacional - pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
  • Hoffnung für alle - Denn ich kann meine Gedanken nicht länger zurückhalten, der Geist in mir drängt mich zum Reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì miệng tôi đã đầy tràn lời nói, và tâm linh thúc đẩy tôi phát ngôn;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้ามีถ้อยคำอยู่มากมาย จิตวิญญาณภายในเร่งเร้าให้ข้าพเจ้าพูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​เรื่อง​จะ​พูด​มาก​มาย จน​รั้ง​ไว้​ไม่​อยู่
  • Jeremiah 20:9 - Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.
  • 2 Corinthians 5:13 - For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
  • 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
  • Acts 4:20 - For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
  • Ezekiel 3:14 - So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me.
  • Ezekiel 3:15 - Then I came to them of the captivity at Tel–abib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
  • Ezekiel 3:16 - And it came to pass at the end of seven days, that the word of the Lord came unto me, saying,
  • Ezekiel 3:17 - Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • Ezekiel 3:18 - When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
  • Ezekiel 3:19 - Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • Ezekiel 3:20 - Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
  • Ezekiel 3:21 - Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
  • Ezekiel 3:22 - And the hand of the Lord was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
  • Ezekiel 3:23 - Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the Lord stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
  • Ezekiel 3:24 - Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
  • Ezekiel 3:25 - But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
  • Ezekiel 3:26 - And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 3:27 - But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
  • Psalms 39:3 - My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
圣经
资源
计划
奉献