逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Yo también tengo algo que decir, y voy a demostrar mis conocimientos.
- 新标点和合本 - 我也要回答我的一份话, 陈说我的意见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要以我的一番话回答, 我也要陈述我的意见。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也要以我的一番话回答, 我也要陈述我的意见。
- 当代译本 - 我也要作出答复, 陈明我的观点。
- 圣经新译本 - 我也要回答我的一份话, 我也要表达我的意见,
- 现代标点和合本 - 我也要回答我的一份话, 陈说我的意见。
- 和合本(拼音版) - 我也要回答我的一份话, 陈说我的意见。
- New International Version - I too will have my say; I too will tell what I know.
- New International Reader's Version - I too have something to say. I too will tell what I know.
- English Standard Version - I also will answer with my share; I also will declare my opinion.
- New Living Translation - No, I will say my piece. I will speak my mind.
- Christian Standard Bible - I too will answer; yes, I will tell what I know.
- New American Standard Bible - I too will give my share of answers; I also will tell my opinion.
- New King James Version - I also will answer my part, I too will declare my opinion.
- Amplified Bible - I too will give my share of answers; I too will express my opinion and share my knowledge.
- American Standard Version - I also will answer my part, I also will show mine opinion.
- King James Version - I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
- New English Translation - I too will answer my part, I too will explain what I know.
- World English Bible - I also will answer my part, and I also will show my opinion.
- 新標點和合本 - 我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要以我的一番話回答, 我也要陳述我的意見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也要以我的一番話回答, 我也要陳述我的意見。
- 當代譯本 - 我也要作出答覆, 陳明我的觀點。
- 聖經新譯本 - 我也要回答我的一份話, 我也要表達我的意見,
- 呂振中譯本 - 我,我也要將我的分兒來回答, 我也要陳訴我的意見呀。
- 現代標點和合本 - 我也要回答我的一份話, 陳說我的意見。
- 文理和合譯本 - 亦盡我分而辯、指陳己意、
- 文理委辦譯本 - 故我欲與之辨、自陳己意。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我欲盡己分以辯、指陳己意、
- 현대인의 성경 - 나도 내 생각을 한번 말해 봐야겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Мне ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.
- Восточный перевод - Мне ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу своё мнение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу своё мнение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу своё мнение.
- La Bible du Semeur 2015 - je veux donc, moi aussi, ╵répondre pour ma part, oui, moi aussi, exposer mon savoir.
- リビングバイブル - 私も、言うだけは言わせてもらう。
- Nova Versão Internacional - Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
- Hoffnung für alle - Nein, jetzt bin ich an der Reihe! Ich will Hiob Antwort geben aus meinem reichen Wissensschatz!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tôi sẽ phân giải phần của mình. Tôi sẽ trình bày ý kiến của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าก็ขอพูดด้วย ขอบอกสิ่งที่ตัวเองรู้ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ามีคำตอบจะให้ท่านเช่นกัน ข้าพเจ้าจะออกความเห็นด้วย
交叉引用
- Job 32:10 - »Les ruego, por tanto, que me escuchen; yo también tengo algo que decirles.
- Job 35:3 - y cuando te atreves a preguntarle: “¿En qué te beneficias si no peco?”
- Job 35:4 - Pues bien, voy a responderles a ti y a tus amigos.
- Job 33:12 - »Pero déjame decirte que estás equivocado, pues Dios es más grande que los mortales.