逐节对照
- 當代譯本 - 你們不要說,『我們找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。』
- 新标点和合本 - 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧; 上帝能胜他 ,人却不能。’
- 和合本2010(神版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧; 神能胜他 ,人却不能。’
- 当代译本 - 你们不要说,‘我们找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。’
- 圣经新译本 - 你们不要说:‘我们寻得了智慧; 能胜过他的,是 神,不是人。’
- 现代标点和合本 - 你们切不可说:‘我们寻得智慧, 神能胜他,人却不能。’
- 和合本(拼音版) - 你们切不可说,我们寻得智慧; 上帝能胜他,人却不能。
- New International Version - Do not say, ‘We have found wisdom; let God, not a man, refute him.’
- New International Reader's Version - Don’t claim, ‘We have enough wisdom to answer Job.’ Let God, not a mere man, prove that he’s wrong.
- English Standard Version - Beware lest you say, ‘We have found wisdom; God may vanquish him, not a man.’
- New Living Translation - And don’t tell me, ‘He is too wise for us. Only God can convince him.’
- Christian Standard Bible - So do not claim, “We have found wisdom; let God deal with him, not man.”
- New American Standard Bible - So do not say, ‘We have found wisdom: God will defeat him, not man.’
- New King James Version - Lest you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
- Amplified Bible - Beware if you say, ‘We have found wisdom; God thrusts Job down [justly], not man [for God alone is dealing with him].’
- American Standard Version - Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
- King James Version - Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
- New English Translation - So do not say, ‘We have found wisdom! God will refute him, not man!’
- World English Bible - Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
- 新標點和合本 - 你們切不可說:我們尋得智慧; 神能勝他,人卻不能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧; 上帝能勝他 ,人卻不能。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧; 神能勝他 ,人卻不能。』
- 聖經新譯本 - 你們不要說:‘我們尋得了智慧; 能勝過他的,是 神,不是人。’
- 呂振中譯本 - 你們切不可說:「我們尋得了智慧了」; 不 ,是上帝能使他敗北的,並不是人。
- 現代標點和合本 - 你們切不可說:『我們尋得智慧, 神能勝他,人卻不能。』
- 文理和合譯本 - 勿謂我儕得見智慧、惟上帝能折之、人則不能、
- 文理委辦譯本 - 是理有未明故也、能斥之者惟上帝、人則不能。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾言、我儕雖得智慧、 亦徒然也、 能駁 駁或作斥 之者惟天主、人則不能、
- Nueva Versión Internacional - No vayan a decirme: “Hemos hallado la sabiduría; que lo refute Dios, y no los hombres”.
- 현대인의 성경 - 당신들은 ‘우리가 지혜를 깨달았다. 그를 이길 자는 사람이 아니라 하나님이시다!’ 하고 말하지 마시오.
- Новый Русский Перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
- Восточный перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Аллах обличает его, а не человек».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
- La Bible du Semeur 2015 - Surtout ne dites pas : ╵« Nous, nous savons ce qu’il en est : Dieu seul, et non pas l’homme, ╵pourra le réfuter. »
- リビングバイブル - 『人に罪を認めさせるのは神だけだ』などと、 言いわけしないでもらいたい。
- Nova Versão Internacional - Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
- Hoffnung für alle - Sagt jetzt nur nicht: ›Natürlich sind wir weise – doch ihn widerlegen, das soll Gott tun, nicht ein Mensch!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng nói với tôi: ‘Ông ấy cũng khôn ngoan như chúng ta. Chỉ có Đức Chúa Trời mới có thể thuyết phục ông ấy’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพูดว่า ‘เราได้พบสติปัญญาแล้ว ขอให้พระเจ้าเป็นผู้พิสูจน์ว่าเขาผิด ไม่ใช่มนุษย์’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านพูดได้อย่างไรว่าท่านพบสติปัญญาแล้ว ให้พระเจ้าเป็นผู้ตอบโยบเถิด ไม่ใช่มนุษย์
交叉引用
- 約伯記 15:8 - 你豈聽過上帝的密旨? 你豈獨攬智慧?
- 約伯記 15:9 - 有何事你知而我們不知, 你懂而我們不懂?
- 約伯記 15:10 - 我們這裡有白髮老人, 比你父親還年長。
- 以賽亞書 48:7 - 這些事是現在造的,古時沒有, 在今天以前你從未聽過, 免得你說,『看啊,這些事我早就知道了。』
- 以西結書 28:3 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什麼秘密都瞞不過你。
- 約伯記 19:6 - 也該知道是上帝冤枉了我, 用網羅套住我。
- 約伯記 1:21 - 說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」
- 約翰福音 19:11 - 耶穌回答說:「若非從天上賜下權柄給你,你根本無權處置我。因此,把我交給你的那人罪更大。」
- 約伯記 12:2 - 「你們真是重要人物, 你們死了,智慧也會消逝!
- 哥林多前書 3:18 - 你們不要自欺。如果你們有人自以為在世上有智慧,他應當變成愚人,好成為真正的智者。
- 約伯記 2:10 - 但約伯回答說:「你說話像個愚昧的婦人。難道我們只從上帝手裡接受祝福,卻不接受災殃嗎?」約伯遭此不幸,仍沒有犯言語之罪。
- 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭射中我, 箭毒侵蝕我的靈, 祂使恐懼列隊襲來。
- 以賽亞書 5:21 - 那些自以為聰明、睿智的人有禍了!
- 以賽亞書 48:5 - 所以,在很久以前, 事情還沒有發生時就向你預言, 免得你說這些是你的偶像做的, 是你雕刻和鑄造的偶像命定的。
- 約伯記 19:21 - 「我的朋友啊,可憐我吧!可憐我吧! 因為上帝的手擊打我。
- 約伯記 4:9 - 他們被上帝的氣息所毀, 被上帝的怒氣所滅。
- 哥林多前書 1:27 - 但上帝揀選了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者羞愧;
- 哥林多前書 1:28 - 上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
- 哥林多前書 1:29 - 這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
- 士師記 7:2 - 耶和華對基甸說:「你的人太多了,我不能把米甸人交在你們手中,免得以色列人以為是靠自己的力量救了自己。
- 創世記 14:23 - 凡是你的東西,就是一根線、一條鞋帶,我都不會拿,免得你說,『我使亞伯蘭發了財!』
- 撒迦利亞書 12:7 - 「耶和華必首先拯救猶大的帳篷,免得大衛家和耶路撒冷居民的榮耀超過猶大。
- 哥林多前書 1:19 - 正如聖經上說:「我要摧毀智者的智慧,廢棄明哲的聰明。」
- 哥林多前書 1:20 - 這個世代所謂的智者、學者、雄辯家在哪裡?上帝豈不是把這世上的智慧都變成愚昧了嗎?
- 哥林多前書 1:21 - 上帝運用自己的智慧不讓世人憑世上的智慧去認識祂,祂樂意採用世人看為愚昧的講道去拯救那些相信的人。
- 耶利米書 9:23 - 耶和華說:「智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的力量,富人不要誇耀自己的財富。