Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 看啊,我一直等候你們發言, 傾聽你們的高見, 等你們斟詞酌句。
  • 新标点和合本 - “你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我等候你们的话, 侧耳听你们的高见; 直到你们找到要说的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我等候你们的话, 侧耳听你们的高见; 直到你们找到要说的言语。
  • 当代译本 - 看啊,我一直等候你们发言, 倾听你们的高见, 等你们斟词酌句。
  • 圣经新译本 - 你们砌词说话的时候, 我等待着你们的话, 留心听你们的理论。
  • 现代标点和合本 - “你们查究所要说的话, 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
  • 和合本(拼音版) - “你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
  • New International Version - I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
  • New International Reader's Version - I waited while you men spoke. I listened to your reasoning. While you were searching for words,
  • English Standard Version - “Behold, I waited for your words, I listened for your wise sayings, while you searched out what to say.
  • New Living Translation - “I have waited all this time, listening very carefully to your arguments, listening to you grope for words.
  • The Message - “I hung on your words while you spoke, listened carefully to your arguments. While you searched for the right words, I was all ears. And now what have you proved? Nothing. Nothing you say has even touched Job. And don’t excuse yourselves by saying, ‘We’ve done our best. Now it’s up to God to talk sense into him.’ Job has yet to contend with me. And rest assured, I won’t be using your arguments!
  • Christian Standard Bible - Look, I waited for your conclusions; I listened to your insights as you sought for words.
  • New American Standard Bible - “Behold, I waited for your words, I listened to your skillful speech, While you pondered what to say.
  • New King James Version - Indeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
  • Amplified Bible - “You see, I waited for your words, I listened to your [wise] reasons, While you pondered and searched out what to say.
  • American Standard Version - Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.
  • King James Version - Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
  • New English Translation - Look, I waited for you to speak; I listened closely to your wise thoughts, while you were searching for words.
  • World English Bible - “Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
  • 新標點和合本 - 你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我等候你們的話, 側耳聽你們的高見; 直到你們找到要說的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我等候你們的話, 側耳聽你們的高見; 直到你們找到要說的言語。
  • 聖經新譯本 - 你們砌詞說話的時候, 我等待著你們的話, 留心聽你們的理論。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,當你們遍索言詞時候, 我等候着你們的話, 我側耳聽你們的理論;
  • 現代標點和合本 - 「你們查究所要說的話, 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
  • 文理和合譯本 - 我俟爾言、傾聽爾辯、待爾窮究所欲言者、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹詳究斯理、我已備聆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已聽爾言、傾耳聽爾之辯論、待爾窮究其理、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras hablaban, me propuse esperar y escuchar sus razonamientos; mientras buscaban las palabras,
  • 현대인의 성경 - “내가 지금까지 기다리면서 당신들이 하는 말에 귀를 기울여 보았으나 당신들 가운데는 욥의 말을 반박할 사람이 아무도 없소.
  • Новый Русский Перевод - Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
  • Восточный перевод - Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusqu’ici, j’attendais, ╵j’écoutais vos discours et vos raisonnements pour vous laisser ╵critiquer ses propos.
  • リビングバイブル - 私はこれまで、じっと皆さんの言い分を聞いてきた。 ところが皆さんは、ヨブさんに罪を認めさせることも、 彼が罪人であることを証明することもできなかった。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
  • Hoffnung für alle - Geduldig habe ich euch zugehört und darauf gewartet, dass ihr treffende Worte findet und Hiob eine passende Antwort gebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, tôi vẫn chờ đợi suốt thời gian, lắng nghe thật kỹ những lý lẽ của các anh, lắng nghe các anh cân nhắc từng lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคอยอยู่ขณะที่ท่านพูด ข้าพเจ้าฟังเหตุผลของพวกท่าน ขณะที่พวกท่านกำลังสรรหาถ้อยคำมากล่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​รอ​ให้​พวก​ท่าน​พูด ข้าพเจ้า​ฟัง​สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​จาก​ความ​เข้าใจ ขณะ​ที่​พวก​ท่าน​พิจารณา​ดู​ว่า​จะ​พูด​อะไร
交叉引用
  • 傳道書 12:9 - 傳道者不但有智慧,還把知識傳授給眾人。他經過細心推敲和研究之後,編寫了許多警世的箴言。
  • 傳道書 12:10 - 傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
  • 約伯記 29:21 - 「人們期待聆聽我的話, 默然等候我的指教。
  • 箴言 28:11 - 富人自以為有智慧, 卻被明智的窮人看透。
  • 約伯記 32:4 - 由於不及他們年長,以利戶便等他們說完才向約伯發言。
  • 約伯記 5:27 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
  • 約伯記 29:23 - 他們盼我如盼甘霖, 張著口如慕春雨。
  • 箴言 18:17 - 先告狀的看似有理, 一經對質真相大白。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 看啊,我一直等候你們發言, 傾聽你們的高見, 等你們斟詞酌句。
  • 新标点和合本 - “你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我等候你们的话, 侧耳听你们的高见; 直到你们找到要说的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我等候你们的话, 侧耳听你们的高见; 直到你们找到要说的言语。
  • 当代译本 - 看啊,我一直等候你们发言, 倾听你们的高见, 等你们斟词酌句。
  • 圣经新译本 - 你们砌词说话的时候, 我等待着你们的话, 留心听你们的理论。
  • 现代标点和合本 - “你们查究所要说的话, 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
  • 和合本(拼音版) - “你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
  • New International Version - I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
  • New International Reader's Version - I waited while you men spoke. I listened to your reasoning. While you were searching for words,
  • English Standard Version - “Behold, I waited for your words, I listened for your wise sayings, while you searched out what to say.
  • New Living Translation - “I have waited all this time, listening very carefully to your arguments, listening to you grope for words.
  • The Message - “I hung on your words while you spoke, listened carefully to your arguments. While you searched for the right words, I was all ears. And now what have you proved? Nothing. Nothing you say has even touched Job. And don’t excuse yourselves by saying, ‘We’ve done our best. Now it’s up to God to talk sense into him.’ Job has yet to contend with me. And rest assured, I won’t be using your arguments!
  • Christian Standard Bible - Look, I waited for your conclusions; I listened to your insights as you sought for words.
  • New American Standard Bible - “Behold, I waited for your words, I listened to your skillful speech, While you pondered what to say.
  • New King James Version - Indeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
  • Amplified Bible - “You see, I waited for your words, I listened to your [wise] reasons, While you pondered and searched out what to say.
  • American Standard Version - Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.
  • King James Version - Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
  • New English Translation - Look, I waited for you to speak; I listened closely to your wise thoughts, while you were searching for words.
  • World English Bible - “Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
  • 新標點和合本 - 你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我等候你們的話, 側耳聽你們的高見; 直到你們找到要說的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我等候你們的話, 側耳聽你們的高見; 直到你們找到要說的言語。
  • 聖經新譯本 - 你們砌詞說話的時候, 我等待著你們的話, 留心聽你們的理論。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,當你們遍索言詞時候, 我等候着你們的話, 我側耳聽你們的理論;
  • 現代標點和合本 - 「你們查究所要說的話, 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
  • 文理和合譯本 - 我俟爾言、傾聽爾辯、待爾窮究所欲言者、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹詳究斯理、我已備聆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已聽爾言、傾耳聽爾之辯論、待爾窮究其理、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras hablaban, me propuse esperar y escuchar sus razonamientos; mientras buscaban las palabras,
  • 현대인의 성경 - “내가 지금까지 기다리면서 당신들이 하는 말에 귀를 기울여 보았으나 당신들 가운데는 욥의 말을 반박할 사람이 아무도 없소.
  • Новый Русский Перевод - Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
  • Восточный перевод - Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusqu’ici, j’attendais, ╵j’écoutais vos discours et vos raisonnements pour vous laisser ╵critiquer ses propos.
  • リビングバイブル - 私はこれまで、じっと皆さんの言い分を聞いてきた。 ところが皆さんは、ヨブさんに罪を認めさせることも、 彼が罪人であることを証明することもできなかった。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
  • Hoffnung für alle - Geduldig habe ich euch zugehört und darauf gewartet, dass ihr treffende Worte findet und Hiob eine passende Antwort gebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, tôi vẫn chờ đợi suốt thời gian, lắng nghe thật kỹ những lý lẽ của các anh, lắng nghe các anh cân nhắc từng lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคอยอยู่ขณะที่ท่านพูด ข้าพเจ้าฟังเหตุผลของพวกท่าน ขณะที่พวกท่านกำลังสรรหาถ้อยคำมากล่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​รอ​ให้​พวก​ท่าน​พูด ข้าพเจ้า​ฟัง​สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​จาก​ความ​เข้าใจ ขณะ​ที่​พวก​ท่าน​พิจารณา​ดู​ว่า​จะ​พูด​อะไร
  • 傳道書 12:9 - 傳道者不但有智慧,還把知識傳授給眾人。他經過細心推敲和研究之後,編寫了許多警世的箴言。
  • 傳道書 12:10 - 傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
  • 約伯記 29:21 - 「人們期待聆聽我的話, 默然等候我的指教。
  • 箴言 28:11 - 富人自以為有智慧, 卻被明智的窮人看透。
  • 約伯記 32:4 - 由於不及他們年長,以利戶便等他們說完才向約伯發言。
  • 約伯記 5:27 - 看啊,我們已經查驗了, 這一切真實可靠, 你當聆聽並學以致用。」
  • 約伯記 29:23 - 他們盼我如盼甘霖, 張著口如慕春雨。
  • 箴言 18:17 - 先告狀的看似有理, 一經對質真相大白。
圣经
资源
计划
奉献