逐节对照
- 中文标准译本 - 于是这三个人停止回应约伯,因为他自视为义。
- 新标点和合本 - 于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这三个人因约伯看自己为义就停止,不再回答他。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是这三个人因约伯看自己为义就停止,不再回答他。
- 当代译本 - 三人见约伯自以为义,便不再回答他。
- 环球圣经译本 - 由于约伯自以为义,三人就不再回应他。
- 圣经新译本 - 因为约伯自以为义,于是这三个人就不再回答他。
- 现代标点和合本 - 于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
- 和合本(拼音版) - 于是这三个人,因约伯自以为义,就不再回答他。
- New International Version - So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
- New International Reader's Version - So the three men stopped answering Job, because he thought he was right.
- English Standard Version - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
- New Living Translation - Job’s three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.
- The Message - Job’s three friends now fell silent. They were talked out, stymied because Job wouldn’t budge an inch—wouldn’t admit to an ounce of guilt. Then Elihu lost his temper. (Elihu was the son of Barakel the Buzite from the clan of Ram.) He blazed out in anger against Job for pitting his righteousness against God’s. He was also angry with the three friends because they had neither come up with an answer nor proved Job wrong. Elihu had waited with Job while they spoke because they were all older than he. But when he saw that the three other men had exhausted their arguments, he exploded with pent-up anger.
- Christian Standard Bible - So these three men quit answering Job, because he was righteous in his own eyes.
- New American Standard Bible - Then these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
- New King James Version - So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
- Amplified Bible - So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes [and could not be persuaded otherwise by them].
- American Standard Version - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
- King James Version - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
- New English Translation - So these three men refused to answer Job further, because he was righteous in his own eyes.
- World English Bible - So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
- 新標點和合本 - 於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這三個人因約伯看自己為義就停止,不再回答他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是這三個人因約伯看自己為義就停止,不再回答他。
- 當代譯本 - 三人見約伯自以為義,便不再回答他。
- 環球聖經譯本 - 由於約伯自以為義,三人就不再回應他。
- 聖經新譯本 - 因為約伯自以為義,於是這三個人就不再回答他。
- 呂振中譯本 - 於是這三個人因 約伯 自以為義,就停止說話,不再回答 約伯 。
- 中文標準譯本 - 於是這三個人停止回應約伯,因為他自視為義。
- 現代標點和合本 - 於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
- 文理和合譯本 - 約伯自視為義、三人不復答之、
- 文理委辦譯本 - 約百自以為義、三友不與辨也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 三友、 約百三友原文作此三人 見 約百 自以為義、遂不復答之、
- Nueva Versión Internacional - Al ver los tres amigos de Job que este se consideraba un hombre recto, dejaron de responderle.
- 현대인의 성경 - 욥이 죄가 없음을 한결같이 주장하기 때문에 그 세 사람은 더 이상 대답을 하고 싶지 않아 말문을 닫았다.
- Новый Русский Перевод - Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.
- Восточный перевод - Тогда трое друзей перестали спорить с Аюбом, потому что он был уверен в своей правоте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда трое друзей перестали спорить с Аюбом, потому что он был уверен в своей правоте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда трое друзей перестали спорить с Аюбом, потому что он был уверен в своей правоте.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme Job persistait à se considérer juste, ces trois hommes cessèrent de lui répondre.
- リビングバイブル - 三人の友人は、それ以上ヨブに答えるのをやめました。ヨブが、自分は潔白だと言い張って一歩も譲らなかったからです。
- Nova Versão Internacional - Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
- Hoffnung für alle - Da gaben es die drei Männer auf, weiter mit Hiob zu reden, denn er hielt an seiner Unschuld fest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ba bạn của Gióp không còn luận cứ nào để bài bác Gióp, vì ông cho mình là người công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนทั้งสามเลิกโต้ตอบกับโยบ เพราะโยบเห็นว่าตนเป็นคนชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวกเพื่อนชายทั้งสามคนจึงหยุดโต้ตอบโยบ เพราะโยบมีความชอบธรรมในสายตาของตนเอง
- Thai KJV - ดังนั้น บุรุษทั้งสามก็หยุดตอบโยบ เพราะโยบชอบธรรมในสายตาของตนเอง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น ชายทั้งสามคนจึงหยุดโต้ตอบโยบ เพราะเห็นว่าโยบมั่นใจในความบริสุทธิ์ของตนเอง
- onav - فَكَفَّ هَؤُلاءِ الرِّجَالُ عَنِ الرَّدِّ عَلَى أَيُّوبَ، لأَنَّهُ كَانَ مُقْتَنِعاً بِبَرَاءَةِ نَفْسِهِ.
交叉引用
- 约伯记 31:1 - “我与我的眼睛立了约, 怎么会贪看少女?
- 约伯记 31:2 - 至上的神所定的份是什么, 至高的全能者所赐的继业是什么呢?
- 约伯记 31:3 - 难道不是灾难临到不义的人, 灾祸临到作恶的人吗?
- 约伯记 31:4 - 难道不是他察看我的道路, 数点我的每个脚步吗?
- 约伯记 31:5 - 如果我与虚假同行, 脚步紧随诡诈,
- 约伯记 31:6 - 就愿神用公正的天平称量我, 愿他明察我的纯全!
- 约伯记 31:7 - 如果我的脚步偏离正路, 心受眼目引诱, 双手沾染了污秽,
- 约伯记 31:8 - 就愿我所播种的被别人享用, 我的禾苗被连根拔出!
- 约伯记 31:9 - 如果我的心受女人引诱, 以致我在邻人的门口蹲伏,
- 约伯记 31:10 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人与她同房!
- 约伯记 31:11 - 这实在是丑恶的, 是当受审判的罪孽;
- 约伯记 31:12 - 因为这是直烧到地狱的火, 会把我的一切收成彻底铲除!
- 约伯记 31:13 - 如果我的仆婢与我有纷争时, 我藐视他们的权益,
- 约伯记 31:14 - 那么, 当神追究时,我该怎么办呢? 当他清算时,我该怎么回答他呢?
- 约伯记 31:15 - 那在母腹中造了我的, 不也造了他吗? 那在胎胞里塑造我们的, 难道不是同一位吗?
- 约伯记 31:16 - 我何曾拒绝贫弱者的恳求, 或让寡妇眼中失望?
- 约伯记 31:17 - 我何曾只顾自己吃饼, 而让孤儿吃不到一点?
- 约伯记 31:18 - 其实,我从年幼时 就像父亲那样抚养孤儿, 自出母腹以来就扶助寡妇。
- 约伯记 31:19 - 我何曾漠视人无衣而死, 漠视贫穷人没有遮身之物?
- 约伯记 31:20 - 我何曾没有让他用我的羊毛取暖, 使他腰腹暖和而祝福我?
- 约伯记 31:21 - 如果我见城门口有人支持我, 就向孤儿挥动拳头,
- 约伯记 31:22 - 就愿我的肩膀从肩胛脱落, 我的手臂从肘处被打断!
- 约伯记 31:23 - 神降的灾难实在使我恐惧, 他的威严我不能承受。
- 约伯记 31:24 - 我何曾把我的指望放在金子上, 或对黄金说‘你是我的依赖’?
- 约伯记 31:25 - 我何曾因我的财富众多, 因我手多有资财而得意?
- 约伯记 31:26 - 我何曾看见太阳辉煌, 月亮光华流转,
- 约伯记 31:27 - 心就暗暗被引诱, 手贴在嘴上向它们送吻?
- 约伯记 31:28 - 这也是当严惩的罪恶, 因为这样我就否认了至上的神。
- 约伯记 31:29 - 我何曾对恨我的人幸灾乐祸, 因他遭祸而兴奋?
- 约伯记 31:30 - 我绝不允许我的口犯罪, 诅咒他丧命。
- 约伯记 31:31 - 我帐篷里的人都会说: “谁没有饱餐过他提供的肉呢?”
- 约伯记 31:32 - 我为行路的人敞开家门, 未曾让寄居者露宿街头。
- 约伯记 31:33 - 我绝不会像普通人那样 遮掩我的过犯, 把我的罪孽藏在怀中,
- 约伯记 31:34 - 以致我惧怕大众, 畏惧宗族的藐视, 静默不敢出家门。
- 约伯记 31:35 - 多希望有一位听我申诉, 看哪,这是我的画押。 愿全能者回应我! 愿那与我争讼的人写下诉状,
- 约伯记 31:36 - 我必定把它扛在肩上, 把它当作冠冕戴在头上;
- 约伯记 31:37 - 我必向神详细说明我的脚步, 必像王子那样进到他面前。
- 约伯记 31:38 - 如果我的土地哀呼控告我, 地的犁沟也一同哀泣;
- 约伯记 31:39 - 如果我吃田地的出产不给银钱, 或使田地的佃农心中悲叹;
- 约伯记 31:40 - 就愿田地长出蒺藜而非小麦, 长出臭草而非大麦!” 约伯的话到此结束。
- 约伯记 6:29 - 请反思,不要行不义; 请再反思,我的正直就在这里!
- 约伯记 27:4 - 我的嘴唇绝不说出不义, 我的舌头绝不说出诡诈的话。
- 约伯记 27:5 - 我绝不会承认你们是对的, 我至死也不会否定我的纯全。
- 约伯记 27:6 - 我坚持我是正义的,绝不妥协; 我一生良心无愧。
- 约伯记 10:2 - 我要对神说: ‘不要定我有罪! 请告诉我,你为什么指控我!’
- 约伯记 23:7 - 在那里,正直人能与他辩论, 我将从我的审判者面前永远解脱。
- 约伯记 29:11 - 耳朵听见我的,就称我有福; 眼睛看见我的,就赞扬我。
- 约伯记 29:12 - 因为我搭救呼求的困苦人, 拯救无人帮助的孤儿。
- 约伯记 29:13 - 临终之人感谢祝福我, 我也使寡妇的心欢呼。
- 约伯记 29:14 - 我以公义为衣,公义披在我身上; 我的公正就像外袍和冠冕。
- 约伯记 29:15 - 我作瞎眼之人的眼睛, 瘸腿之人的脚。
- 约伯记 29:16 - 我作穷人的父亲, 为不认识的人探查案件。
- 约伯记 29:17 - 我打断不义之人的獠牙, 使他抛下口齿间的猎物。
- 约伯记 13:15 - 即使他杀我,我仍要等候他! 我一定要当着他的面,辩明我所行的。
- 约伯记 10:7 - 你知道我并没有作恶, 而无人能从你手中解救我。
- 约伯记 33:9 - ‘我是纯洁的,没有过犯; 我是清白的,没有罪孽。