Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:9 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
  • 新标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
  • 当代译本 - 我的心若迷恋女人, 在邻居的门口窥探,
  • 圣经新译本 - 我的心若被女人迷惑, 在别人的门口埋伏,
  • 现代标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 和合本(拼音版) - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • New International Version - “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • New International Reader's Version - “Suppose my heart has been tempted by a woman. Or suppose I’ve prowled around my neighbor’s home.
  • English Standard Version - “If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • New Living Translation - “If my heart has been seduced by a woman, or if I have lusted for my neighbor’s wife,
  • The Message - “If I’ve let myself be seduced by a woman and conspired to go to bed with her, Fine, my wife has every right to go ahead and sleep with anyone she wants to. For disgusting behavior like that, I’d deserve the worst punishment you could hand out. Adultery is a fire that burns the house down; I wouldn’t expect anything I count dear to survive it.
  • Christian Standard Bible - If my heart has gone astray over a woman or I have lurked at my neighbor’s door,
  • New American Standard Bible - “If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor’s doorway,
  • New King James Version - “If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • Amplified Bible - “If my heart has been enticed and I was made a fool by a woman, Or if I have [covetously] lurked at my neighbor’s door [until his departure],
  • American Standard Version - If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
  • King James Version - If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
  • New English Translation - If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • World English Bible - “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 當代譯本 - 我的心若迷戀女人, 在鄰居的門口窺探,
  • 聖經新譯本 - 我的心若被女人迷惑, 在別人的門口埋伏,
  • 呂振中譯本 - 『我的心若因 人的 妻子而受迷惑, 而在鄰舍門外蹲伏着,
  • 現代標點和合本 - 「我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
  • 文理和合譯本 - 如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、
  • 文理委辦譯本 - 如我為婦女所惑、或瞷人不在而誘其妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我心為婦女所惑、 如我心為婦女所惑或作若我心迷惑向婦女起淫念 在比鄰之門外窺伺、
  • Nueva Versión Internacional - »Si por alguna mujer me he dejado seducir, si a las puertas de mi prójimo he estado al acecho,
  • 현대인의 성경 - “내가 만일 어떤 여자에게 마음이 끌려서 그녀의 문 밖에 숨어 그녀를 엿본 적이 있다면
  • Новый Русский Перевод - Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал ее у дверей ближнего,
  • Восточный перевод - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je me suis laissé séduire ╵par une femme, ou si j’ai fait le guet ╵devant la porte ╵de mon voisin,
  • リビングバイブル - 私が人の妻を欲しがったことがあるというなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich von der Frau meines Nachbarn betören ließ und an ihrer Tür auf sie gewartet habe,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lòng tôi còn bị phụ nữ mê hoặc, hay nếu tôi rình rập vợ người lân cận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากจิตใจของข้าถูกผู้หญิงล่อไป หรือหากข้าซุ่มอยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​ฉัน​ถูก​ล่อ​ไป​หา​ผู้​หญิง และ​รอคอย​อยู่​ที่​ประตู​ของ​เพื่อน​บ้าน
交叉引用
  • 箴言 7:21 - 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
  • 箴言 5:3 - 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
  • 箴言 5:4 - 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
  • 箴言 5:5 - 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間,
  • 箴言 5:6 - 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
  • 箴言 5:7 - 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
  • 箴言 5:8 - 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
  • 箴言 5:9 - 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
  • 箴言 5:10 - 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
  • 箴言 5:11 - 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
  • 箴言 5:12 - 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
  • 箴言 5:13 - 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
  • 箴言 5:14 - 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
  • 箴言 5:15 - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
  • 箴言 5:16 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 箴言 5:17 - 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
  • 箴言 5:19 - 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
  • 箴言 5:20 - 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
  • 箴言 5:21 - 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
  • 箴言 5:22 - 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 箴言 5:23 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 尼希米記 13:26 - 我又說:「以色列王所羅門不是在這樣的事上犯罪嗎?在多國中並沒有一王像他,且蒙他神所愛,神立他作以色列全國的王;然而連他也被外邦女子引誘犯罪。
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
  • 箴言 2:17 - 她離棄幼年的配偶, 忘了神的盟約。
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
  • 耶利米書 5:8 - 他們像餵飽的馬到處亂跑, 各向他鄰舍的妻發嘶聲。
  • 箴言 6:25 - 你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
  • 箴言 22:14 - 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 何西阿書 7:4 - 他們都是行淫的, 像火爐被烤餅的燒熱, 從摶麵到發麵的時候, 暫不使火着旺。
  • 約伯記 24:15 - 姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
  • 約伯記 24:16 - 盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
  • 列王紀上 11:4 - 所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從別神,不效法他父親大衛誠誠實實地順服耶和華-他的神。
  • 士師記 16:5 - 非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你誆哄參孫,探探他因何有這麼大的力氣,我們用何法能勝他,捆綁剋制他。我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。」
  • 傳道書 7:26 - 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙神喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
  • 新标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
  • 当代译本 - 我的心若迷恋女人, 在邻居的门口窥探,
  • 圣经新译本 - 我的心若被女人迷惑, 在别人的门口埋伏,
  • 现代标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 和合本(拼音版) - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • New International Version - “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • New International Reader's Version - “Suppose my heart has been tempted by a woman. Or suppose I’ve prowled around my neighbor’s home.
  • English Standard Version - “If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • New Living Translation - “If my heart has been seduced by a woman, or if I have lusted for my neighbor’s wife,
  • The Message - “If I’ve let myself be seduced by a woman and conspired to go to bed with her, Fine, my wife has every right to go ahead and sleep with anyone she wants to. For disgusting behavior like that, I’d deserve the worst punishment you could hand out. Adultery is a fire that burns the house down; I wouldn’t expect anything I count dear to survive it.
  • Christian Standard Bible - If my heart has gone astray over a woman or I have lurked at my neighbor’s door,
  • New American Standard Bible - “If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor’s doorway,
  • New King James Version - “If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • Amplified Bible - “If my heart has been enticed and I was made a fool by a woman, Or if I have [covetously] lurked at my neighbor’s door [until his departure],
  • American Standard Version - If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
  • King James Version - If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
  • New English Translation - If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • World English Bible - “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 當代譯本 - 我的心若迷戀女人, 在鄰居的門口窺探,
  • 聖經新譯本 - 我的心若被女人迷惑, 在別人的門口埋伏,
  • 呂振中譯本 - 『我的心若因 人的 妻子而受迷惑, 而在鄰舍門外蹲伏着,
  • 現代標點和合本 - 「我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
  • 文理和合譯本 - 如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、
  • 文理委辦譯本 - 如我為婦女所惑、或瞷人不在而誘其妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我心為婦女所惑、 如我心為婦女所惑或作若我心迷惑向婦女起淫念 在比鄰之門外窺伺、
  • Nueva Versión Internacional - »Si por alguna mujer me he dejado seducir, si a las puertas de mi prójimo he estado al acecho,
  • 현대인의 성경 - “내가 만일 어떤 여자에게 마음이 끌려서 그녀의 문 밖에 숨어 그녀를 엿본 적이 있다면
  • Новый Русский Перевод - Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал ее у дверей ближнего,
  • Восточный перевод - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je me suis laissé séduire ╵par une femme, ou si j’ai fait le guet ╵devant la porte ╵de mon voisin,
  • リビングバイブル - 私が人の妻を欲しがったことがあるというなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich von der Frau meines Nachbarn betören ließ und an ihrer Tür auf sie gewartet habe,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lòng tôi còn bị phụ nữ mê hoặc, hay nếu tôi rình rập vợ người lân cận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากจิตใจของข้าถูกผู้หญิงล่อไป หรือหากข้าซุ่มอยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​ฉัน​ถูก​ล่อ​ไป​หา​ผู้​หญิง และ​รอคอย​อยู่​ที่​ประตู​ของ​เพื่อน​บ้าน
  • 箴言 7:21 - 淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
  • 箴言 5:3 - 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
  • 箴言 5:4 - 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
  • 箴言 5:5 - 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間,
  • 箴言 5:6 - 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
  • 箴言 5:7 - 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
  • 箴言 5:8 - 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
  • 箴言 5:9 - 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
  • 箴言 5:10 - 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
  • 箴言 5:11 - 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
  • 箴言 5:12 - 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
  • 箴言 5:13 - 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
  • 箴言 5:14 - 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
  • 箴言 5:15 - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
  • 箴言 5:16 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 箴言 5:17 - 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
  • 箴言 5:19 - 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
  • 箴言 5:20 - 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
  • 箴言 5:21 - 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
  • 箴言 5:22 - 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 箴言 5:23 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
  • 尼希米記 13:26 - 我又說:「以色列王所羅門不是在這樣的事上犯罪嗎?在多國中並沒有一王像他,且蒙他神所愛,神立他作以色列全國的王;然而連他也被外邦女子引誘犯罪。
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
  • 箴言 2:17 - 她離棄幼年的配偶, 忘了神的盟約。
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
  • 耶利米書 5:8 - 他們像餵飽的馬到處亂跑, 各向他鄰舍的妻發嘶聲。
  • 箴言 6:25 - 你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
  • 箴言 22:14 - 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
  • 何西阿書 7:4 - 他們都是行淫的, 像火爐被烤餅的燒熱, 從摶麵到發麵的時候, 暫不使火着旺。
  • 約伯記 24:15 - 姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
  • 約伯記 24:16 - 盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
  • 列王紀上 11:4 - 所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從別神,不效法他父親大衛誠誠實實地順服耶和華-他的神。
  • 士師記 16:5 - 非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你誆哄參孫,探探他因何有這麼大的力氣,我們用何法能勝他,捆綁剋制他。我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。」
  • 傳道書 7:26 - 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙神喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
圣经
资源
计划
奉献