Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:9 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
  • 当代译本 - 我的心若迷恋女人, 在邻居的门口窥探,
  • 圣经新译本 - 我的心若被女人迷惑, 在别人的门口埋伏,
  • 现代标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 和合本(拼音版) - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • New International Version - “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • New International Reader's Version - “Suppose my heart has been tempted by a woman. Or suppose I’ve prowled around my neighbor’s home.
  • English Standard Version - “If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • New Living Translation - “If my heart has been seduced by a woman, or if I have lusted for my neighbor’s wife,
  • The Message - “If I’ve let myself be seduced by a woman and conspired to go to bed with her, Fine, my wife has every right to go ahead and sleep with anyone she wants to. For disgusting behavior like that, I’d deserve the worst punishment you could hand out. Adultery is a fire that burns the house down; I wouldn’t expect anything I count dear to survive it.
  • Christian Standard Bible - If my heart has gone astray over a woman or I have lurked at my neighbor’s door,
  • New American Standard Bible - “If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor’s doorway,
  • New King James Version - “If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • Amplified Bible - “If my heart has been enticed and I was made a fool by a woman, Or if I have [covetously] lurked at my neighbor’s door [until his departure],
  • American Standard Version - If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
  • King James Version - If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
  • New English Translation - If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • World English Bible - “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
  • 新標點和合本 - 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 當代譯本 - 我的心若迷戀女人, 在鄰居的門口窺探,
  • 聖經新譯本 - 我的心若被女人迷惑, 在別人的門口埋伏,
  • 呂振中譯本 - 『我的心若因 人的 妻子而受迷惑, 而在鄰舍門外蹲伏着,
  • 現代標點和合本 - 「我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
  • 文理和合譯本 - 如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、
  • 文理委辦譯本 - 如我為婦女所惑、或瞷人不在而誘其妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我心為婦女所惑、 如我心為婦女所惑或作若我心迷惑向婦女起淫念 在比鄰之門外窺伺、
  • Nueva Versión Internacional - »Si por alguna mujer me he dejado seducir, si a las puertas de mi prójimo he estado al acecho,
  • 현대인의 성경 - “내가 만일 어떤 여자에게 마음이 끌려서 그녀의 문 밖에 숨어 그녀를 엿본 적이 있다면
  • Новый Русский Перевод - Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал ее у дверей ближнего,
  • Восточный перевод - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je me suis laissé séduire ╵par une femme, ou si j’ai fait le guet ╵devant la porte ╵de mon voisin,
  • リビングバイブル - 私が人の妻を欲しがったことがあるというなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich von der Frau meines Nachbarn betören ließ und an ihrer Tür auf sie gewartet habe,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lòng tôi còn bị phụ nữ mê hoặc, hay nếu tôi rình rập vợ người lân cận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากจิตใจของข้าถูกผู้หญิงล่อไป หรือหากข้าซุ่มอยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​ฉัน​ถูก​ล่อ​ไป​หา​ผู้​หญิง และ​รอคอย​อยู่​ที่​ประตู​ของ​เพื่อน​บ้าน
交叉引用
  • 箴言 7:21 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
  • 箴言 5:3 - 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
  • 箴言 5:4 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
  • 箴言 5:5 - 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间,
  • 箴言 5:6 - 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
  • 箴言 5:7 - 众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
  • 箴言 5:8 - 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
  • 箴言 5:9 - 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • 箴言 5:10 - 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
  • 箴言 5:11 - 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • 箴言 5:12 - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
  • 箴言 5:13 - 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
  • 箴言 5:14 - 我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。”
  • 箴言 5:15 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 箴言 5:16 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 箴言 5:17 - 惟独归你一人, 不可与外人同用。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
  • 箴言 5:19 - 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
  • 箴言 5:20 - 我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
  • 箴言 5:21 - 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
  • 箴言 5:22 - 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • 箴言 5:23 - 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 尼希米记 13:26 - 我又说:“以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗?在多国中并没有一王像他,且蒙他 神所爱, 神立他作以色列全国的王;然而连他也被外邦女子引诱犯罪。
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
  • 箴言 2:17 - 她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
  • 耶利米书 5:8 - 他们像喂饱的马到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
  • 箴言 6:25 - 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
  • 箴言 22:14 - 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 何西阿书 7:4 - 他们都是行淫的, 像火炉被烤饼的烧热, 从抟面到发面的时候, 暂不使火着旺。
  • 约伯记 24:15 - 奸夫等候黄昏, 说:‘必无眼能见我’, 就把脸蒙蔽。
  • 约伯记 24:16 - 盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
  • 列王纪上 11:4 - 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华他的 神。
  • 士师记 16:5 - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他。我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • 传道书 7:26 - 我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
  • 当代译本 - 我的心若迷恋女人, 在邻居的门口窥探,
  • 圣经新译本 - 我的心若被女人迷惑, 在别人的门口埋伏,
  • 现代标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 和合本(拼音版) - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • New International Version - “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • New International Reader's Version - “Suppose my heart has been tempted by a woman. Or suppose I’ve prowled around my neighbor’s home.
  • English Standard Version - “If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • New Living Translation - “If my heart has been seduced by a woman, or if I have lusted for my neighbor’s wife,
  • The Message - “If I’ve let myself be seduced by a woman and conspired to go to bed with her, Fine, my wife has every right to go ahead and sleep with anyone she wants to. For disgusting behavior like that, I’d deserve the worst punishment you could hand out. Adultery is a fire that burns the house down; I wouldn’t expect anything I count dear to survive it.
  • Christian Standard Bible - If my heart has gone astray over a woman or I have lurked at my neighbor’s door,
  • New American Standard Bible - “If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor’s doorway,
  • New King James Version - “If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • Amplified Bible - “If my heart has been enticed and I was made a fool by a woman, Or if I have [covetously] lurked at my neighbor’s door [until his departure],
  • American Standard Version - If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
  • King James Version - If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
  • New English Translation - If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • World English Bible - “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
  • 新標點和合本 - 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 當代譯本 - 我的心若迷戀女人, 在鄰居的門口窺探,
  • 聖經新譯本 - 我的心若被女人迷惑, 在別人的門口埋伏,
  • 呂振中譯本 - 『我的心若因 人的 妻子而受迷惑, 而在鄰舍門外蹲伏着,
  • 現代標點和合本 - 「我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
  • 文理和合譯本 - 如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、
  • 文理委辦譯本 - 如我為婦女所惑、或瞷人不在而誘其妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我心為婦女所惑、 如我心為婦女所惑或作若我心迷惑向婦女起淫念 在比鄰之門外窺伺、
  • Nueva Versión Internacional - »Si por alguna mujer me he dejado seducir, si a las puertas de mi prójimo he estado al acecho,
  • 현대인의 성경 - “내가 만일 어떤 여자에게 마음이 끌려서 그녀의 문 밖에 숨어 그녀를 엿본 적이 있다면
  • Новый Русский Перевод - Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал ее у дверей ближнего,
  • Восточный перевод - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je me suis laissé séduire ╵par une femme, ou si j’ai fait le guet ╵devant la porte ╵de mon voisin,
  • リビングバイブル - 私が人の妻を欲しがったことがあるというなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich von der Frau meines Nachbarn betören ließ und an ihrer Tür auf sie gewartet habe,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lòng tôi còn bị phụ nữ mê hoặc, hay nếu tôi rình rập vợ người lân cận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากจิตใจของข้าถูกผู้หญิงล่อไป หรือหากข้าซุ่มอยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​ฉัน​ถูก​ล่อ​ไป​หา​ผู้​หญิง และ​รอคอย​อยู่​ที่​ประตู​ของ​เพื่อน​บ้าน
  • 箴言 7:21 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
  • 箴言 5:3 - 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
  • 箴言 5:4 - 至终却苦似茵陈, 快如两刃的刀。
  • 箴言 5:5 - 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间,
  • 箴言 5:6 - 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
  • 箴言 5:7 - 众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
  • 箴言 5:8 - 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
  • 箴言 5:9 - 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
  • 箴言 5:10 - 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
  • 箴言 5:11 - 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • 箴言 5:12 - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
  • 箴言 5:13 - 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
  • 箴言 5:14 - 我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。”
  • 箴言 5:15 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 箴言 5:16 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 箴言 5:17 - 惟独归你一人, 不可与外人同用。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
  • 箴言 5:19 - 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
  • 箴言 5:20 - 我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
  • 箴言 5:21 - 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
  • 箴言 5:22 - 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
  • 箴言 5:23 - 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
  • 尼希米记 13:26 - 我又说:“以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗?在多国中并没有一王像他,且蒙他 神所爱, 神立他作以色列全国的王;然而连他也被外邦女子引诱犯罪。
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
  • 箴言 2:17 - 她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
  • 耶利米书 5:8 - 他们像喂饱的马到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
  • 箴言 6:25 - 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
  • 箴言 22:14 - 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
  • 何西阿书 7:4 - 他们都是行淫的, 像火炉被烤饼的烧热, 从抟面到发面的时候, 暂不使火着旺。
  • 约伯记 24:15 - 奸夫等候黄昏, 说:‘必无眼能见我’, 就把脸蒙蔽。
  • 约伯记 24:16 - 盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
  • 列王纪上 11:4 - 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华他的 神。
  • 士师记 16:5 - 非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他。我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”
  • 传道书 7:26 - 我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
圣经
资源
计划
奉献