逐节对照
- 當代譯本 - 願我種的莊稼被別人享用, 我田中的出產被連根拔起。
- 新标点和合本 - 就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我栽种,别人来吃, 我的农作物连根拔出。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿我栽种,别人来吃, 我的农作物连根拔出。
- 当代译本 - 愿我种的庄稼被别人享用, 我田中的出产被连根拔起。
- 圣经新译本 - 就愿我所种的,让别人来吃, 愿我田中出产的,都连根拔起来。
- 现代标点和合本 - 就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
- 和合本(拼音版) - 就愿我所种的有别人吃; 我田所产的被拔出来。
- New International Version - then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
- New International Reader's Version - Then may others eat what I’ve planted. May my crops be pulled up by the roots.
- English Standard Version - then let me sow, and another eat, and let what grows for me be rooted out.
- New Living Translation - then let someone else eat the crops I have planted. Let all that I have planted be uprooted.
- Christian Standard Bible - let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted.
- New American Standard Bible - Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.
- New King James Version - Then let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.
- Amplified Bible - Then let me plant and [let] another eat [from the results of my labor], And let my crops be uprooted and ruined.
- American Standard Version - Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
- King James Version - Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
- New English Translation - then let me sow and let another eat, and let my crops be uprooted.
- World English Bible - then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
- 新標點和合本 - 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我栽種,別人來吃, 我的農作物連根拔出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願我栽種,別人來吃, 我的農作物連根拔出。
- 聖經新譯本 - 就願我所種的,讓別人來吃, 願我田中出產的,都連根拔起來。
- 呂振中譯本 - 那麼我所種的、願別人來喫; 我 田間 所出的、願被拔出根來。
- 現代標點和合本 - 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
- 文理和合譯本 - 則願我所播者、他人食之、田所產者、他人拔之、
- 文理委辦譯本 - 則我田所稼、任人食之、我土所產、任人揠之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我所播者、他人食之、願我所植者、根株盡拔、
- Nueva Versión Internacional - ¡que se coman otros lo que yo he sembrado, y que sean destruidas mis cosechas!
- 현대인의 성경 - 내가 심은 것을 다른 사람이 먹고 내가 기른 농작물이 뿌리째 뽑혀 못 쓰게 되어도 할 말이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
- Восточный перевод - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
- La Bible du Semeur 2015 - alors, ce que je sème, ╵qu’un autre le consomme, et que l’on déracine ╵ce que j’avais planté.
- Nova Versão Internacional - que outros comam o que semeei e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
- Hoffnung für alle - dann soll ein anderer verzehren, was ich gesät und geerntet habe, ausreißen soll man das Getreide auf meinem Feld!
- Kinh Thánh Hiện Đại - nguyện người khác gặt hái hết hoa lợi tôi gieo. Và cây cối trong vườn tôi trồng đều bật gốc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้คนอื่นกินสิ่งที่ข้าได้หว่าน และขอให้พืชผลของข้าถูกถอนรากถอนโคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็จงให้ฉันเป็นผู้หว่าน แต่ให้ผู้อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน และสิ่งที่ฉันปลูกไว้ ก็ให้ฉันถูกถอนรากทิ้งเสีย
交叉引用
- 士師記 6:3 - 每當他們撒種的時候,米甸人、亞瑪力人及東方人就前來進犯,
- 士師記 6:4 - 在他們境內安營,摧毀他們遠至迦薩一帶的莊稼,不給他們留下任何糧食,也不留下一隻羊、一頭牛或驢。
- 士師記 6:5 - 入侵者帶著牲畜和帳篷像蝗蟲一樣湧來,人和駱駝不計其數,摧毀了整個地區。
- 士師記 6:6 - 以色列人因米甸人的入侵而極其貧乏,就呼求耶和華。
- 約伯記 5:4 - 他的兒女毫無安寧, 在城門口受欺壓也無人搭救。
- 約伯記 5:5 - 饑餓的人吞掉他的莊稼, 連荊棘裡的也不放過; 乾渴的人吞盡他的財富。
- 約伯記 15:30 - 他無法逃脫黑暗, 火焰要燒焦他的嫩枝, 上帝口中的氣要毀滅他。
- 約伯記 18:19 - 他在本族中無子無孫, 他所居之地無人生還。
- 申命記 28:51 - 他們要吃光你們的牛羊、五穀、新酒和油,直到消滅你們。
- 約伯記 20:18 - 他留不住勞碌的成果, 無法享用所賺的財富。
- 詩篇 109:13 - 願他斷子絕孫, 他的姓氏傳不到下一代。
- 約伯記 24:6 - 他們割田間的草料, 摘惡人剩餘的葡萄。
- 申命記 28:30 - 「你們聘了妻子,別人必佔有她們;你們蓋了房屋,必不能住在裡面;你們栽種葡萄園,必吃不到園中的出產。
- 申命記 28:31 - 「你們必看著自己的牛被宰殺卻吃不到肉,自己的驢被搶走後一去不還,自己的羊被敵人擄走卻無人搭救,
- 申命記 28:32 - 自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。
- 申命記 28:33 - 「與你們素不相識的民族必吃光你們土地的出產和勞碌所得,你們必常受欺壓,
- 申命記 28:38 - 「你們種的多,卻收的少,因為莊稼必被蝗蟲吃掉。
- 彌迦書 6:15 - 你撒種,卻不得收割; 你榨橄欖,卻無油抹身; 你踩葡萄,卻無酒可喝。
- 利未記 26:16 - 我要懲罰你們,使你們陷入恐慌、患癆病和熱症,使你們眼睛昏花、心力衰竭。你們撒種卻一無所獲,因為敵人要吃盡你們所種的。