Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:7 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าเตลิดจากทางของพระเจ้า หากตาของข้าพาใจมัวเมา หรือหากมือของข้าแปดเปื้อนมลทิน
  • 新标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
  • 当代译本 - 倘若我的脚偏离正路, 贪图眼目之欲, 或手上粘着罪污,
  • 圣经新译本 - 我的脚步若偏离正道, 我的心若随从眼目而行, 我的手掌若黏有任何污点,
  • 现代标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污沾在我手上,
  • 和合本(拼音版) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上,
  • New International Version - if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
  • New International Reader's Version - Suppose my steps have turned away from the right path. Suppose my heart has wanted what my eyes have seen. Or suppose my hands have become ‘unclean.’
  • English Standard Version - if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands,
  • New Living Translation - If I have strayed from his pathway, or if my heart has lusted for what my eyes have seen, or if I am guilty of any other sin,
  • Christian Standard Bible - If my step has turned from the way, my heart has followed my eyes, or impurity has stained my hands,
  • New American Standard Bible - If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
  • New King James Version - If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,
  • Amplified Bible - If my step has turned away from the way [of God], Or if my heart has [covetously] followed my eyes, Or if any spot [of guilt] has stained my hands,
  • American Standard Version - If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
  • King James Version - If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
  • New English Translation - If my footsteps have strayed from the way, if my heart has gone after my eyes, or if anything has defiled my hands,
  • World English Bible - if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
  • 新標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
  • 當代譯本 - 倘若我的腳偏離正路, 貪圖眼目之慾, 或手上粘著罪污,
  • 聖經新譯本 - 我的腳步若偏離正道, 我的心若隨從眼目而行, 我的手掌若黏有任何污點,
  • 呂振中譯本 - 我的步伐若偏離正路, 我的心若隨着我一己的眼目, 若有任何玷污粘於我的手掌,
  • 現代標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨著我的眼目, 若有玷汙沾在我手上,
  • 文理和合譯本 - 步履離道、心從我目、污沾我手、
  • 文理委辦譯本 - 如我叛乎正道、目視邪色、手染污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我步履離乎正道、心隨我目、手有污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Si mis pies se han apartado del camino, o mi corazón se ha dejado llevar por mis ojos, o mis manos se han llenado de ignominia,
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 바른 길에서 벗어났다던가 아니면 눈으로 본 것에 마음이 끌려 죄를 범했다던가 또 내 손이 죄로 더럽혀졌다면
  • Новый Русский Перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mes pas ont dévié ╵du droit chemin, si mon cœur a suivi ╵les désirs de mes yeux , et si quelque souillure ╵m’a rendu les mains sales,
  • リビングバイブル - 私は、神の道を踏みはずしたことも、 目に入るものへの欲望に取りつかれたこともない。 そのほかの罪についても、全く身に覚えがない。 もし少しでもやましいところがあったら、 私が種をまいて育てた作物をほかの者が刈り取り、 私の植えた木がみな根こそぎにされてもいい。
  • Nova Versão Internacional - se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich von seinem Wege abgewichen bin, wenn mein Herz alles begehrte, was meine Augen sahen, oder wenn an meinen Händen irgendein Unrecht klebt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi tẻ tách đường lối Chúa, hay nếu lòng tôi nổi lên thèm khát những gì mắt tôi thấy, hoặc nếu tay tôi dính dấp vào tội ác,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ใจ​ของ​ฉัน​กระทำ​ตาม​ที่​ตา​มอง​เห็น และ​ถ้า​มือ​ของ​ฉัน​ด่างพร้อย​ด้วย​บาป
交叉引用
  • อิสยาห์ 33:15 - คือผู้ที่ดำเนินอย่างชอบธรรม และกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง ผู้ปฏิเสธประโยชน์จากการบีบบังคับ ผู้หดมือไม่รับสินบน ผู้อุดหูไม่ยอมฟังแผนฆาตกรรม ผู้ปิดตาไม่เห็นด้วยกับการวางแผนชั่ว
  • โยบ 23:11 - ข้าดำเนินตามรอยพระบาทของพระองค์อย่างใกล้ชิด ข้าอยู่ในทางของพระองค์โดยไม่หันเห
  • สดุดี 44:20 - หากเราได้ลืมพระนามพระเจ้าของเรา หรือยกมือกราบไหว้พระต่างด้าว
  • สดุดี 44:21 - พระเจ้าจะไม่ทรงทราบหรือ? ในเมื่อพระองค์ทรงทราบความลี้ลับในใจ
  • สดุดี 101:3 - ข้าพระองค์จะไม่เห็นดีเห็นงาม กับสิ่งชั่วช้าเลวทรามใดๆ ข้าพระองค์เกลียดชังการกระทำของคนปลิ้นปล้อนตลบตะแลง และไม่ข้องเกี่ยวในกิจการเหล่านั้น
  • เอเสเคียล 6:9 - ผู้ที่หนีรอดไปได้จะระลึกถึงเราในหมู่ชนชาติที่เขาถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย ว่าเราชอกช้ำใจเพียงใด เพราะใจใฝ่คบชู้ของพวกเขาซึ่งหันเหไปจากเรา เพราะตาของพวกเขาซึ่งกระสันหารูปเคารพต่างๆ เขาจะเกลียดตัวเองเพราะความชั่วที่ได้ทำลงไปและเพราะความประพฤติอันน่ารังเกียจทั้งสิ้นของตน
  • โยบ 9:30 - ถึงข้าพระองค์จะอาบน้ำชำระกายด้วยสบู่ เอาด่างล้างมือให้สะอาด
  • เอเสเคียล 14:3 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย คนเหล่านี้เทิดทูนรูปเคารพอยู่ในใจ และวางสิ่งชั่วร้ายซึ่งทำให้สะดุดไว้ตรงหน้าตน ควรหรือที่เราจะยอมให้เขามาสอบถามอะไรจากเรา?
  • เอเสเคียล 14:7 - “ ‘เมื่อชาวอิสราเอลหรือชาวต่างชาติที่มาอาศัยอยู่ในอิสราเอลคนใดแยกตัวจากเรา และเทิดทูนรูปเคารพไว้ในใจ ทั้งวางสิ่งชั่วร้ายซึ่งทำให้สะดุดไว้ตรงหน้า แล้วไปหาผู้เผยพระวจนะเพื่อสอบถามอะไรจากเรา เราผู้เป็นพระยาห์เวห์จะตอบเขาเอง
  • มัทธิว 5:29 - หากตาข้างขวาของท่านเป็นเหตุให้ทำบาป จงควักทิ้งเสีย ถึงจะเสียอวัยวะส่วนหนึ่งไปก็ยังดีกว่าทั้งตัวต้องตกนรก
  • ปัญญาจารย์ 11:9 - เยาวชนเอ๋ย จงมีความสุขขณะที่เจ้าอยู่ในปฐมวัย และให้จิตใจเบิกบานแจ่มใสตลอดวันเวลาในวัยเยาว์ของเจ้า จงทำตามที่ใจของเจ้าเรียกร้อง และทำสิ่งใดก็ได้ตามที่ตาเห็นชอบ แต่รู้ไว้เถิดว่า เนื่องด้วยสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ พระเจ้าจะทรงนำเจ้าเข้าสู่การพิพากษา
  • กันดารวิถี 15:39 - พู่เหล่านั้นจะเตือนให้เจ้าระลึกถึงพระบัญชาทั้งสิ้นขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อเจ้าจะได้เชื่อฟัง และไม่ทำตัวแพศยาโดยทำตามตัณหาของใจและตาของเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าเตลิดจากทางของพระเจ้า หากตาของข้าพาใจมัวเมา หรือหากมือของข้าแปดเปื้อนมลทิน
  • 新标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
  • 当代译本 - 倘若我的脚偏离正路, 贪图眼目之欲, 或手上粘着罪污,
  • 圣经新译本 - 我的脚步若偏离正道, 我的心若随从眼目而行, 我的手掌若黏有任何污点,
  • 现代标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污沾在我手上,
  • 和合本(拼音版) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上,
  • New International Version - if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
  • New International Reader's Version - Suppose my steps have turned away from the right path. Suppose my heart has wanted what my eyes have seen. Or suppose my hands have become ‘unclean.’
  • English Standard Version - if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands,
  • New Living Translation - If I have strayed from his pathway, or if my heart has lusted for what my eyes have seen, or if I am guilty of any other sin,
  • Christian Standard Bible - If my step has turned from the way, my heart has followed my eyes, or impurity has stained my hands,
  • New American Standard Bible - If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
  • New King James Version - If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,
  • Amplified Bible - If my step has turned away from the way [of God], Or if my heart has [covetously] followed my eyes, Or if any spot [of guilt] has stained my hands,
  • American Standard Version - If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
  • King James Version - If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
  • New English Translation - If my footsteps have strayed from the way, if my heart has gone after my eyes, or if anything has defiled my hands,
  • World English Bible - if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
  • 新標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
  • 當代譯本 - 倘若我的腳偏離正路, 貪圖眼目之慾, 或手上粘著罪污,
  • 聖經新譯本 - 我的腳步若偏離正道, 我的心若隨從眼目而行, 我的手掌若黏有任何污點,
  • 呂振中譯本 - 我的步伐若偏離正路, 我的心若隨着我一己的眼目, 若有任何玷污粘於我的手掌,
  • 現代標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨著我的眼目, 若有玷汙沾在我手上,
  • 文理和合譯本 - 步履離道、心從我目、污沾我手、
  • 文理委辦譯本 - 如我叛乎正道、目視邪色、手染污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我步履離乎正道、心隨我目、手有污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Si mis pies se han apartado del camino, o mi corazón se ha dejado llevar por mis ojos, o mis manos se han llenado de ignominia,
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 바른 길에서 벗어났다던가 아니면 눈으로 본 것에 마음이 끌려 죄를 범했다던가 또 내 손이 죄로 더럽혀졌다면
  • Новый Русский Перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mes pas ont dévié ╵du droit chemin, si mon cœur a suivi ╵les désirs de mes yeux , et si quelque souillure ╵m’a rendu les mains sales,
  • リビングバイブル - 私は、神の道を踏みはずしたことも、 目に入るものへの欲望に取りつかれたこともない。 そのほかの罪についても、全く身に覚えがない。 もし少しでもやましいところがあったら、 私が種をまいて育てた作物をほかの者が刈り取り、 私の植えた木がみな根こそぎにされてもいい。
  • Nova Versão Internacional - se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich von seinem Wege abgewichen bin, wenn mein Herz alles begehrte, was meine Augen sahen, oder wenn an meinen Händen irgendein Unrecht klebt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi tẻ tách đường lối Chúa, hay nếu lòng tôi nổi lên thèm khát những gì mắt tôi thấy, hoặc nếu tay tôi dính dấp vào tội ác,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ใจ​ของ​ฉัน​กระทำ​ตาม​ที่​ตา​มอง​เห็น และ​ถ้า​มือ​ของ​ฉัน​ด่างพร้อย​ด้วย​บาป
  • อิสยาห์ 33:15 - คือผู้ที่ดำเนินอย่างชอบธรรม และกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง ผู้ปฏิเสธประโยชน์จากการบีบบังคับ ผู้หดมือไม่รับสินบน ผู้อุดหูไม่ยอมฟังแผนฆาตกรรม ผู้ปิดตาไม่เห็นด้วยกับการวางแผนชั่ว
  • โยบ 23:11 - ข้าดำเนินตามรอยพระบาทของพระองค์อย่างใกล้ชิด ข้าอยู่ในทางของพระองค์โดยไม่หันเห
  • สดุดี 44:20 - หากเราได้ลืมพระนามพระเจ้าของเรา หรือยกมือกราบไหว้พระต่างด้าว
  • สดุดี 44:21 - พระเจ้าจะไม่ทรงทราบหรือ? ในเมื่อพระองค์ทรงทราบความลี้ลับในใจ
  • สดุดี 101:3 - ข้าพระองค์จะไม่เห็นดีเห็นงาม กับสิ่งชั่วช้าเลวทรามใดๆ ข้าพระองค์เกลียดชังการกระทำของคนปลิ้นปล้อนตลบตะแลง และไม่ข้องเกี่ยวในกิจการเหล่านั้น
  • เอเสเคียล 6:9 - ผู้ที่หนีรอดไปได้จะระลึกถึงเราในหมู่ชนชาติที่เขาถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย ว่าเราชอกช้ำใจเพียงใด เพราะใจใฝ่คบชู้ของพวกเขาซึ่งหันเหไปจากเรา เพราะตาของพวกเขาซึ่งกระสันหารูปเคารพต่างๆ เขาจะเกลียดตัวเองเพราะความชั่วที่ได้ทำลงไปและเพราะความประพฤติอันน่ารังเกียจทั้งสิ้นของตน
  • โยบ 9:30 - ถึงข้าพระองค์จะอาบน้ำชำระกายด้วยสบู่ เอาด่างล้างมือให้สะอาด
  • เอเสเคียล 14:3 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย คนเหล่านี้เทิดทูนรูปเคารพอยู่ในใจ และวางสิ่งชั่วร้ายซึ่งทำให้สะดุดไว้ตรงหน้าตน ควรหรือที่เราจะยอมให้เขามาสอบถามอะไรจากเรา?
  • เอเสเคียล 14:7 - “ ‘เมื่อชาวอิสราเอลหรือชาวต่างชาติที่มาอาศัยอยู่ในอิสราเอลคนใดแยกตัวจากเรา และเทิดทูนรูปเคารพไว้ในใจ ทั้งวางสิ่งชั่วร้ายซึ่งทำให้สะดุดไว้ตรงหน้า แล้วไปหาผู้เผยพระวจนะเพื่อสอบถามอะไรจากเรา เราผู้เป็นพระยาห์เวห์จะตอบเขาเอง
  • มัทธิว 5:29 - หากตาข้างขวาของท่านเป็นเหตุให้ทำบาป จงควักทิ้งเสีย ถึงจะเสียอวัยวะส่วนหนึ่งไปก็ยังดีกว่าทั้งตัวต้องตกนรก
  • ปัญญาจารย์ 11:9 - เยาวชนเอ๋ย จงมีความสุขขณะที่เจ้าอยู่ในปฐมวัย และให้จิตใจเบิกบานแจ่มใสตลอดวันเวลาในวัยเยาว์ของเจ้า จงทำตามที่ใจของเจ้าเรียกร้อง และทำสิ่งใดก็ได้ตามที่ตาเห็นชอบ แต่รู้ไว้เถิดว่า เนื่องด้วยสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ พระเจ้าจะทรงนำเจ้าเข้าสู่การพิพากษา
  • กันดารวิถี 15:39 - พู่เหล่านั้นจะเตือนให้เจ้าระลึกถึงพระบัญชาทั้งสิ้นขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อเจ้าจะได้เชื่อฟัง และไม่ทำตัวแพศยาโดยทำตามตัณหาของใจและตาของเจ้า
圣经
资源
计划
奉献