Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
  • 新标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
  • 当代译本 - 倘若我的脚偏离正路, 贪图眼目之欲, 或手上粘着罪污,
  • 圣经新译本 - 我的脚步若偏离正道, 我的心若随从眼目而行, 我的手掌若黏有任何污点,
  • 现代标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污沾在我手上,
  • 和合本(拼音版) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上,
  • New International Reader's Version - Suppose my steps have turned away from the right path. Suppose my heart has wanted what my eyes have seen. Or suppose my hands have become ‘unclean.’
  • English Standard Version - if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands,
  • New Living Translation - If I have strayed from his pathway, or if my heart has lusted for what my eyes have seen, or if I am guilty of any other sin,
  • Christian Standard Bible - If my step has turned from the way, my heart has followed my eyes, or impurity has stained my hands,
  • New American Standard Bible - If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
  • New King James Version - If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,
  • Amplified Bible - If my step has turned away from the way [of God], Or if my heart has [covetously] followed my eyes, Or if any spot [of guilt] has stained my hands,
  • American Standard Version - If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
  • King James Version - If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
  • New English Translation - If my footsteps have strayed from the way, if my heart has gone after my eyes, or if anything has defiled my hands,
  • World English Bible - if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
  • 新標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
  • 當代譯本 - 倘若我的腳偏離正路, 貪圖眼目之慾, 或手上粘著罪污,
  • 聖經新譯本 - 我的腳步若偏離正道, 我的心若隨從眼目而行, 我的手掌若黏有任何污點,
  • 呂振中譯本 - 我的步伐若偏離正路, 我的心若隨着我一己的眼目, 若有任何玷污粘於我的手掌,
  • 現代標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨著我的眼目, 若有玷汙沾在我手上,
  • 文理和合譯本 - 步履離道、心從我目、污沾我手、
  • 文理委辦譯本 - 如我叛乎正道、目視邪色、手染污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我步履離乎正道、心隨我目、手有污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Si mis pies se han apartado del camino, o mi corazón se ha dejado llevar por mis ojos, o mis manos se han llenado de ignominia,
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 바른 길에서 벗어났다던가 아니면 눈으로 본 것에 마음이 끌려 죄를 범했다던가 또 내 손이 죄로 더럽혀졌다면
  • Новый Русский Перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mes pas ont dévié ╵du droit chemin, si mon cœur a suivi ╵les désirs de mes yeux , et si quelque souillure ╵m’a rendu les mains sales,
  • リビングバイブル - 私は、神の道を踏みはずしたことも、 目に入るものへの欲望に取りつかれたこともない。 そのほかの罪についても、全く身に覚えがない。 もし少しでもやましいところがあったら、 私が種をまいて育てた作物をほかの者が刈り取り、 私の植えた木がみな根こそぎにされてもいい。
  • Nova Versão Internacional - se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich von seinem Wege abgewichen bin, wenn mein Herz alles begehrte, was meine Augen sahen, oder wenn an meinen Händen irgendein Unrecht klebt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi tẻ tách đường lối Chúa, hay nếu lòng tôi nổi lên thèm khát những gì mắt tôi thấy, hoặc nếu tay tôi dính dấp vào tội ác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าเตลิดจากทางของพระเจ้า หากตาของข้าพาใจมัวเมา หรือหากมือของข้าแปดเปื้อนมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ใจ​ของ​ฉัน​กระทำ​ตาม​ที่​ตา​มอง​เห็น และ​ถ้า​มือ​ของ​ฉัน​ด่างพร้อย​ด้วย​บาป
交叉引用
  • Isaiah 33:15 - Those who walk righteously and speak what is right, who reject gain from extortion and keep their hands from accepting bribes, who stop their ears against plots of murder and shut their eyes against contemplating evil—
  • Job 23:11 - My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.
  • Psalm 44:20 - If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
  • Psalm 44:21 - would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
  • Psalm 101:3 - I will not look with approval on anything that is vile. I hate what faithless people do; I will have no part in it.
  • Ezekiel 6:9 - Then in the nations where they have been carried captive, those who escape will remember me—how I have been grieved by their adulterous hearts, which have turned away from me, and by their eyes, which have lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices.
  • Job 9:30 - Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
  • Ezekiel 14:3 - “Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?
  • Ezekiel 14:7 - “ ‘When any of the Israelites or any foreigner residing in Israel separate themselves from me and set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet to inquire of me, I the Lord will answer them myself.
  • Matthew 5:29 - If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Ecclesiastes 11:9 - You who are young, be happy while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you into judgment.
  • Numbers 15:39 - You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the Lord, that you may obey them and not prostitute yourselves by chasing after the lusts of your own hearts and eyes.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
  • 新标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
  • 当代译本 - 倘若我的脚偏离正路, 贪图眼目之欲, 或手上粘着罪污,
  • 圣经新译本 - 我的脚步若偏离正道, 我的心若随从眼目而行, 我的手掌若黏有任何污点,
  • 现代标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污沾在我手上,
  • 和合本(拼音版) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上,
  • New International Reader's Version - Suppose my steps have turned away from the right path. Suppose my heart has wanted what my eyes have seen. Or suppose my hands have become ‘unclean.’
  • English Standard Version - if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands,
  • New Living Translation - If I have strayed from his pathway, or if my heart has lusted for what my eyes have seen, or if I am guilty of any other sin,
  • Christian Standard Bible - If my step has turned from the way, my heart has followed my eyes, or impurity has stained my hands,
  • New American Standard Bible - If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
  • New King James Version - If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,
  • Amplified Bible - If my step has turned away from the way [of God], Or if my heart has [covetously] followed my eyes, Or if any spot [of guilt] has stained my hands,
  • American Standard Version - If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
  • King James Version - If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
  • New English Translation - If my footsteps have strayed from the way, if my heart has gone after my eyes, or if anything has defiled my hands,
  • World English Bible - if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
  • 新標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
  • 當代譯本 - 倘若我的腳偏離正路, 貪圖眼目之慾, 或手上粘著罪污,
  • 聖經新譯本 - 我的腳步若偏離正道, 我的心若隨從眼目而行, 我的手掌若黏有任何污點,
  • 呂振中譯本 - 我的步伐若偏離正路, 我的心若隨着我一己的眼目, 若有任何玷污粘於我的手掌,
  • 現代標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨著我的眼目, 若有玷汙沾在我手上,
  • 文理和合譯本 - 步履離道、心從我目、污沾我手、
  • 文理委辦譯本 - 如我叛乎正道、目視邪色、手染污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我步履離乎正道、心隨我目、手有污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Si mis pies se han apartado del camino, o mi corazón se ha dejado llevar por mis ojos, o mis manos se han llenado de ignominia,
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 바른 길에서 벗어났다던가 아니면 눈으로 본 것에 마음이 끌려 죄를 범했다던가 또 내 손이 죄로 더럽혀졌다면
  • Новый Русский Перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mes pas ont dévié ╵du droit chemin, si mon cœur a suivi ╵les désirs de mes yeux , et si quelque souillure ╵m’a rendu les mains sales,
  • リビングバイブル - 私は、神の道を踏みはずしたことも、 目に入るものへの欲望に取りつかれたこともない。 そのほかの罪についても、全く身に覚えがない。 もし少しでもやましいところがあったら、 私が種をまいて育てた作物をほかの者が刈り取り、 私の植えた木がみな根こそぎにされてもいい。
  • Nova Versão Internacional - se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich von seinem Wege abgewichen bin, wenn mein Herz alles begehrte, was meine Augen sahen, oder wenn an meinen Händen irgendein Unrecht klebt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi tẻ tách đường lối Chúa, hay nếu lòng tôi nổi lên thèm khát những gì mắt tôi thấy, hoặc nếu tay tôi dính dấp vào tội ác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าเตลิดจากทางของพระเจ้า หากตาของข้าพาใจมัวเมา หรือหากมือของข้าแปดเปื้อนมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ใจ​ของ​ฉัน​กระทำ​ตาม​ที่​ตา​มอง​เห็น และ​ถ้า​มือ​ของ​ฉัน​ด่างพร้อย​ด้วย​บาป
  • Isaiah 33:15 - Those who walk righteously and speak what is right, who reject gain from extortion and keep their hands from accepting bribes, who stop their ears against plots of murder and shut their eyes against contemplating evil—
  • Job 23:11 - My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.
  • Psalm 44:20 - If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
  • Psalm 44:21 - would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
  • Psalm 101:3 - I will not look with approval on anything that is vile. I hate what faithless people do; I will have no part in it.
  • Ezekiel 6:9 - Then in the nations where they have been carried captive, those who escape will remember me—how I have been grieved by their adulterous hearts, which have turned away from me, and by their eyes, which have lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices.
  • Job 9:30 - Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
  • Ezekiel 14:3 - “Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?
  • Ezekiel 14:7 - “ ‘When any of the Israelites or any foreigner residing in Israel separate themselves from me and set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet to inquire of me, I the Lord will answer them myself.
  • Matthew 5:29 - If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Ecclesiastes 11:9 - You who are young, be happy while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you into judgment.
  • Numbers 15:39 - You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the Lord, that you may obey them and not prostitute yourselves by chasing after the lusts of your own hearts and eyes.
圣经
资源
计划
奉献