逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主以公平之權衡權我、即知我為正直、 正直或作全善
- 新标点和合本 - 我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝用公道的天平秤我, 愿他知道我的纯正。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿 神用公道的天平秤我, 愿他知道我的纯正。
- 当代译本 - 愿上帝把我放在公义的天平上称量, 让祂知道我的清白。
- 圣经新译本 - 就愿我被公平的天平称度, 使 神可以知道我的完全。
- 现代标点和合本 - 我若被公道的天平称度, 使神可以知道我的纯正,
- 和合本(拼音版) - 我若被公道的天平称度, 使上帝可以知道我的纯正;
- New International Version - let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless—
- New International Reader's Version - So let God weigh me in honest scales. Then he’ll know I haven’t done anything wrong.
- English Standard Version - (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
- New Living Translation - Let God weigh me on the scales of justice, for he knows my integrity.
- Christian Standard Bible - let God weigh me on accurate scales, and he will recognize my integrity.
- New American Standard Bible - Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
- New King James Version - Let me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.
- Amplified Bible - Oh, let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
- American Standard Version - (Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
- King James Version - Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
- New English Translation - let him weigh me with honest scales; then God will discover my integrity.
- World English Bible - (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
- 新標點和合本 - 我若被公道的天平稱度, 使神可以知道我的純正;)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝用公道的天平秤我, 願他知道我的純正。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願 神用公道的天平秤我, 願他知道我的純正。
- 當代譯本 - 願上帝把我放在公義的天平上稱量, 讓祂知道我的清白。
- 聖經新譯本 - 就願我被公平的天平稱度, 使 神可以知道我的完全。
- 呂振中譯本 - 願我被公道的天平所稱, 使上帝知道我的純全!)
- 現代標點和合本 - 我若被公道的天平稱度, 使神可以知道我的純正,
- 文理和合譯本 - 我若行為虛妄、足趨詭詐、
- 文理委辦譯本 - 願上帝至公權衡、則知我素行純良。
- Nueva Versión Internacional - ¡que Dios me pese en una balanza justa, y así sabrá que soy inocente!
- 현대인의 성경 - 만일 하나님이 나를 정직한 저울에 달아 보시면 나의 진실을 아실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Бог меня взвесит на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
- Восточный перевод - Пусть Всевышний взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Аллах взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Всевышний взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu me pèse ╵sur la balance juste, et il constatera ╵mon innocence.
- リビングバイブル - もちろん、神は私の潔白をご存じだ。
- Nova Versão Internacional - Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa—
- Hoffnung für alle - Gott soll mich wiegen auf seiner gerechten Waage – und er wird feststellen, dass ich unschuldig bin!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Đức Chúa Trời đem tôi cân trên bàn cân công bằng, vì Chúa biết lòng tôi ngay thẳng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงชั่งข้าด้วยตราชูที่เที่ยงตรง แล้วจะทรงทราบว่าข้าไร้ตำหนิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง และให้พระองค์ทราบถึงความซื่อตรงของฉันเถิด)
交叉引用
- 箴言 16:11 - 公平之稱與權衡、為主所定、囊中一切權物之石、亦主所制、
- 詩篇 1:6 - 蓋主喜悅善人之道、惡人之道、必至滅亡、
- 約伯記 6:2 - 如權我之煩惱、以衡衡我災難、
- 約書亞記 22:22 - 曰、諸神之主耶和華、諸神之主耶和華 或作至能之天主耶和華至能之天主耶和華 知之、 以色列 人亦當知之、如我儕有叛逆干犯主之意、願主今日不祐我儕、
- 馬太福音 7:23 - 時我則明告之曰、我未嘗識爾曹、爾眾作惡者、可離我而去、
- 彌迦書 6:11 - 我 或作人 若用不公之權衡、囊中藏不公之秤錘、烏得無罪、 烏得無罪或作豈可稱為無罪
- 約伯記 27:5 - 斷不以爾為是、至死不以己為不善、
- 約伯記 27:6 - 我固持我義、不敢捨棄、我在世之日、我心永不責我、 我在世之日我心永不責我或作我畢生所為問心無愧
- 提摩太後書 2:19 - 然天主所築之基、仍為鞏固、有印誌云、主識屬己者、又云、呼基督 基督有原文抄本作主 名者、當遠不義之事、
- 詩篇 26:1 - 我依正直而行、求主為我伸冤、我倚賴主、必不至不穩固、
- 以賽亞書 26:7 - 善人之道正直、至公之主、使善人之途坦平、
- 詩篇 139:23 - 求天主鑒察我、知我之心思、試鍊我、知我之意念、
- 撒母耳記上 2:3 - 爾曹勿復言驕、 或作勿復矜誇 狂妄勿出爾口、蓋主為睿智之天主、人之所為、皆主權衡、
- 詩篇 17:2 - 惟願判斷我之是非、出於主前、主目鑒察正直、
- 詩篇 17:3 - 主已試驗我心、夜間觀察我、熬鍊我、曾未見我心有邪念、口有過言、
- 詩篇 7:8 - 惟主審判萬民、求主按我之善義誠實判斷我、
- 詩篇 7:9 - 至公義之天主、鑒察人之心腸肺腑、願主斷絕惡人之惡、堅固善人、
- 但以理書 5:27 - 提客勒者、言爾見衡於權、知爾虧缺、