Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:37 NET
逐节对照
  • New English Translation - I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
  • 新标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向上帝述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必向 神述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 当代译本 - 我会像王者一样到祂面前, 向祂交代我的一切所为。
  • 圣经新译本 - 我要向他述说全部的行为, 又像王子一般进到他面前。
  • 现代标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • New International Version - I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
  • New International Reader's Version - I’ll give that person a report of every step I take. I’ll present it to him like I would to a ruler.
  • English Standard Version - I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
  • New Living Translation - For I would tell him exactly what I have done. I would come before him like a prince.
  • Christian Standard Bible - I would give him an account of all my steps; I would approach him like a prince.
  • New American Standard Bible - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince, I would approach Him.
  • New King James Version - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
  • Amplified Bible - I would count out to Him the number of my steps [with every detail of my life], Approaching His presence as if I were a prince.
  • American Standard Version - I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
  • King James Version - I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
  • World English Bible - I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
  • 新標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向上帝述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必向 神述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
  • 當代譯本 - 我會像王者一樣到祂面前, 向祂交代我的一切所為。
  • 聖經新譯本 - 我要向他述說全部的行為, 又像王子一般進到他面前。
  • 呂振中譯本 - 我必向他訴說我腳步的數目; 我必如人君一樣進到他面前。
  • 現代標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
  • 文理和合譯本 - 我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、
  • 文理委辦譯本 - 毅然無懼、直造主前、平日所為、述之不隱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以我動作、悉述於彼而不隱、坦然無懼、如君至其前、
  • Nueva Versión Internacional - Compareceré ante él con dignidad, y le daré cuenta de cada uno de mis pasos.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 행한 일을 일일이 다 그에게 말하고 내가 그를 왕족처럼 가까이했을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je lui rendrais compte ╵de chacun de mes actes, j’avancerais vers lui ╵aussi digne qu’un prince.
  • リビングバイブル - それから、自分が何をしたかを、 包み隠さず神に打ち明け、 堂々と自分の立場を弁護したい。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)
  • Hoffnung für alle - Über jeden Schritt würde ich Gott Rechenschaft geben, wie ein Fürst ihm gegenübertreten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ xin khai với Chúa những việc tôi đã làm. Tôi sẽ đến trước Chúa như một hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะแถลงทุกย่างก้าวของข้าแด่พระองค์ ข้าจะเข้าเฝ้าพระองค์เหมือนข้าเป็นเจ้านายองค์หนึ่ง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​รายงาน​ทุก​เรื่อง​ที่​ฉัน​กระทำ ฉัน​จะ​เข้า​หา​พระ​องค์​อย่าง​ภาคภูมิ
交叉引用
  • Job 29:25 - I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
  • Genesis 32:28 - “No longer will your name be Jacob,” the man told him, “but Israel, because you have fought with God and with men and have prevailed.”
  • Job 14:16 - “Surely now you count my steps; then you would not mark my sin.
  • Psalms 19:12 - Who can know all his errors? Please do not punish me for sins I am unaware of.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest incapable of sympathizing with our weaknesses, but one who has been tempted in every way just as we are, yet without sin.
  • Hebrews 4:16 - Therefore let us confidently approach the throne of grace to receive mercy and find grace whenever we need help.
  • Ephesians 3:12 - in whom we have boldness and confident access to God because of Christ’s faithfulness.
  • Job 42:3 - you asked, ‘Who is this who darkens counsel without knowledge?’ But I have declared without understanding things too wonderful for me to know.
  • Job 42:4 - You said, ‘Pay attention, and I will speak; I will question you, and you will answer me.’
  • Job 42:5 - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye has seen you.
  • Job 42:6 - Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes!
  • Job 1:3 - His possessions included 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys; in addition he had a very great household. Thus he was the greatest of all the people in the east.
  • Job 9:3 - If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
  • 1 John 3:19 - And by this we will know that we are of the truth and will convince our conscience in his presence,
  • 1 John 3:20 - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
  • 1 John 3:21 - Dear friends, if our conscience does not condemn us, we have confidence in the presence of God,
  • Job 13:15 - Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
  • 新标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向上帝述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必向 神述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 当代译本 - 我会像王者一样到祂面前, 向祂交代我的一切所为。
  • 圣经新译本 - 我要向他述说全部的行为, 又像王子一般进到他面前。
  • 现代标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • New International Version - I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
  • New International Reader's Version - I’ll give that person a report of every step I take. I’ll present it to him like I would to a ruler.
  • English Standard Version - I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
  • New Living Translation - For I would tell him exactly what I have done. I would come before him like a prince.
  • Christian Standard Bible - I would give him an account of all my steps; I would approach him like a prince.
  • New American Standard Bible - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince, I would approach Him.
  • New King James Version - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
  • Amplified Bible - I would count out to Him the number of my steps [with every detail of my life], Approaching His presence as if I were a prince.
  • American Standard Version - I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
  • King James Version - I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
  • World English Bible - I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
  • 新標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向上帝述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必向 神述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
  • 當代譯本 - 我會像王者一樣到祂面前, 向祂交代我的一切所為。
  • 聖經新譯本 - 我要向他述說全部的行為, 又像王子一般進到他面前。
  • 呂振中譯本 - 我必向他訴說我腳步的數目; 我必如人君一樣進到他面前。
  • 現代標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
  • 文理和合譯本 - 我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、
  • 文理委辦譯本 - 毅然無懼、直造主前、平日所為、述之不隱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以我動作、悉述於彼而不隱、坦然無懼、如君至其前、
  • Nueva Versión Internacional - Compareceré ante él con dignidad, y le daré cuenta de cada uno de mis pasos.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 행한 일을 일일이 다 그에게 말하고 내가 그를 왕족처럼 가까이했을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je lui rendrais compte ╵de chacun de mes actes, j’avancerais vers lui ╵aussi digne qu’un prince.
  • リビングバイブル - それから、自分が何をしたかを、 包み隠さず神に打ち明け、 堂々と自分の立場を弁護したい。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)
  • Hoffnung für alle - Über jeden Schritt würde ich Gott Rechenschaft geben, wie ein Fürst ihm gegenübertreten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ xin khai với Chúa những việc tôi đã làm. Tôi sẽ đến trước Chúa như một hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะแถลงทุกย่างก้าวของข้าแด่พระองค์ ข้าจะเข้าเฝ้าพระองค์เหมือนข้าเป็นเจ้านายองค์หนึ่ง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​รายงาน​ทุก​เรื่อง​ที่​ฉัน​กระทำ ฉัน​จะ​เข้า​หา​พระ​องค์​อย่าง​ภาคภูมิ
  • Job 29:25 - I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
  • Genesis 32:28 - “No longer will your name be Jacob,” the man told him, “but Israel, because you have fought with God and with men and have prevailed.”
  • Job 14:16 - “Surely now you count my steps; then you would not mark my sin.
  • Psalms 19:12 - Who can know all his errors? Please do not punish me for sins I am unaware of.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest incapable of sympathizing with our weaknesses, but one who has been tempted in every way just as we are, yet without sin.
  • Hebrews 4:16 - Therefore let us confidently approach the throne of grace to receive mercy and find grace whenever we need help.
  • Ephesians 3:12 - in whom we have boldness and confident access to God because of Christ’s faithfulness.
  • Job 42:3 - you asked, ‘Who is this who darkens counsel without knowledge?’ But I have declared without understanding things too wonderful for me to know.
  • Job 42:4 - You said, ‘Pay attention, and I will speak; I will question you, and you will answer me.’
  • Job 42:5 - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye has seen you.
  • Job 42:6 - Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes!
  • Job 1:3 - His possessions included 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys; in addition he had a very great household. Thus he was the greatest of all the people in the east.
  • Job 9:3 - If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
  • 1 John 3:19 - And by this we will know that we are of the truth and will convince our conscience in his presence,
  • 1 John 3:20 - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
  • 1 John 3:21 - Dear friends, if our conscience does not condemn us, we have confidence in the presence of God,
  • Job 13:15 - Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
圣经
资源
计划
奉献