逐节对照
- 新标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向上帝述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必向 神述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
- 当代译本 - 我会像王者一样到祂面前, 向祂交代我的一切所为。
- 圣经新译本 - 我要向他述说全部的行为, 又像王子一般进到他面前。
- 现代标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
- 和合本(拼音版) - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
- New International Version - I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
- New International Reader's Version - I’ll give that person a report of every step I take. I’ll present it to him like I would to a ruler.
- English Standard Version - I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
- New Living Translation - For I would tell him exactly what I have done. I would come before him like a prince.
- Christian Standard Bible - I would give him an account of all my steps; I would approach him like a prince.
- New American Standard Bible - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince, I would approach Him.
- New King James Version - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
- Amplified Bible - I would count out to Him the number of my steps [with every detail of my life], Approaching His presence as if I were a prince.
- American Standard Version - I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
- King James Version - I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
- New English Translation - I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
- World English Bible - I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
- 新標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向上帝述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必向 神述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
- 當代譯本 - 我會像王者一樣到祂面前, 向祂交代我的一切所為。
- 聖經新譯本 - 我要向他述說全部的行為, 又像王子一般進到他面前。
- 呂振中譯本 - 我必向他訴說我腳步的數目; 我必如人君一樣進到他面前。
- 現代標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
- 文理和合譯本 - 我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、
- 文理委辦譯本 - 毅然無懼、直造主前、平日所為、述之不隱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以我動作、悉述於彼而不隱、坦然無懼、如君至其前、
- Nueva Versión Internacional - Compareceré ante él con dignidad, y le daré cuenta de cada uno de mis pasos.
- 현대인의 성경 - 또 내가 행한 일을 일일이 다 그에게 말하고 내가 그를 왕족처럼 가까이했을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
- Восточный перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
- La Bible du Semeur 2015 - Et je lui rendrais compte ╵de chacun de mes actes, j’avancerais vers lui ╵aussi digne qu’un prince.
- リビングバイブル - それから、自分が何をしたかを、 包み隠さず神に打ち明け、 堂々と自分の立場を弁護したい。
- Nova Versão Internacional - Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)
- Hoffnung für alle - Über jeden Schritt würde ich Gott Rechenschaft geben, wie ein Fürst ihm gegenübertreten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ xin khai với Chúa những việc tôi đã làm. Tôi sẽ đến trước Chúa như một hoàng tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะแถลงทุกย่างก้าวของข้าแด่พระองค์ ข้าจะเข้าเฝ้าพระองค์เหมือนข้าเป็นเจ้านายองค์หนึ่ง)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ ฉันจะเข้าหาพระองค์อย่างภาคภูมิ
交叉引用
暂无数据信息