Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:37 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
  • 新标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向上帝述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必向 神述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 当代译本 - 我会像王者一样到祂面前, 向祂交代我的一切所为。
  • 圣经新译本 - 我要向他述说全部的行为, 又像王子一般进到他面前。
  • 现代标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • New International Version - I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
  • New International Reader's Version - I’ll give that person a report of every step I take. I’ll present it to him like I would to a ruler.
  • English Standard Version - I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
  • New Living Translation - For I would tell him exactly what I have done. I would come before him like a prince.
  • Christian Standard Bible - I would give him an account of all my steps; I would approach him like a prince.
  • New American Standard Bible - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince, I would approach Him.
  • New King James Version - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
  • Amplified Bible - I would count out to Him the number of my steps [with every detail of my life], Approaching His presence as if I were a prince.
  • American Standard Version - I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
  • King James Version - I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
  • New English Translation - I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
  • World English Bible - I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
  • 新標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向上帝述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必向 神述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
  • 當代譯本 - 我會像王者一樣到祂面前, 向祂交代我的一切所為。
  • 聖經新譯本 - 我要向他述說全部的行為, 又像王子一般進到他面前。
  • 呂振中譯本 - 我必向他訴說我腳步的數目; 我必如人君一樣進到他面前。
  • 文理和合譯本 - 我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、
  • 文理委辦譯本 - 毅然無懼、直造主前、平日所為、述之不隱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以我動作、悉述於彼而不隱、坦然無懼、如君至其前、
  • Nueva Versión Internacional - Compareceré ante él con dignidad, y le daré cuenta de cada uno de mis pasos.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 행한 일을 일일이 다 그에게 말하고 내가 그를 왕족처럼 가까이했을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je lui rendrais compte ╵de chacun de mes actes, j’avancerais vers lui ╵aussi digne qu’un prince.
  • リビングバイブル - それから、自分が何をしたかを、 包み隠さず神に打ち明け、 堂々と自分の立場を弁護したい。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)
  • Hoffnung für alle - Über jeden Schritt würde ich Gott Rechenschaft geben, wie ein Fürst ihm gegenübertreten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ xin khai với Chúa những việc tôi đã làm. Tôi sẽ đến trước Chúa như một hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะแถลงทุกย่างก้าวของข้าแด่พระองค์ ข้าจะเข้าเฝ้าพระองค์เหมือนข้าเป็นเจ้านายองค์หนึ่ง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​รายงาน​ทุก​เรื่อง​ที่​ฉัน​กระทำ ฉัน​จะ​เข้า​หา​พระ​องค์​อย่าง​ภาคภูมิ
交叉引用
  • 約伯記 29:25 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
  • 創世記 32:28 - 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與神與人較力,都得了勝。」
  • 約伯記 14:16 - 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
  • 詩篇 19:12 - 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
  • 希伯來書 4:15 - 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱,他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 希伯來書 4:16 - 所以我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,做隨時的幫助。
  • 以弗所書 3:12 - 我們因信耶穌,就在他裡面放膽無懼,篤信不疑地來到神面前。
  • 約伯記 42:3 - 誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢? 我所說的,是我不明白的; 這些事太奇妙,是我不知道的。
  • 約伯記 42:4 - 求你聽我,我要說話; 我問你,求你指示我。
  • 約伯記 42:5 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己 , 在塵土和爐灰中懊悔。」
  • 約伯記 1:3 - 他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。
  • 約伯記 9:3 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 約翰一書 3:19 - 從此,就知道我們是屬真理的,並且我們的心在神面前可以安穩。
  • 約翰一書 3:20 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 約翰一書 3:21 - 親愛的弟兄啊,我們的心若不責備我們,就可以向神坦然無懼了。
  • 約伯記 13:15 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
  • 新标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向上帝述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必向 神述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 当代译本 - 我会像王者一样到祂面前, 向祂交代我的一切所为。
  • 圣经新译本 - 我要向他述说全部的行为, 又像王子一般进到他面前。
  • 现代标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • New International Version - I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
  • New International Reader's Version - I’ll give that person a report of every step I take. I’ll present it to him like I would to a ruler.
  • English Standard Version - I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
  • New Living Translation - For I would tell him exactly what I have done. I would come before him like a prince.
  • Christian Standard Bible - I would give him an account of all my steps; I would approach him like a prince.
  • New American Standard Bible - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince, I would approach Him.
  • New King James Version - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
  • Amplified Bible - I would count out to Him the number of my steps [with every detail of my life], Approaching His presence as if I were a prince.
  • American Standard Version - I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
  • King James Version - I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
  • New English Translation - I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
  • World English Bible - I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
  • 新標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向上帝述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必向 神述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
  • 當代譯本 - 我會像王者一樣到祂面前, 向祂交代我的一切所為。
  • 聖經新譯本 - 我要向他述說全部的行為, 又像王子一般進到他面前。
  • 呂振中譯本 - 我必向他訴說我腳步的數目; 我必如人君一樣進到他面前。
  • 文理和合譯本 - 我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、
  • 文理委辦譯本 - 毅然無懼、直造主前、平日所為、述之不隱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以我動作、悉述於彼而不隱、坦然無懼、如君至其前、
  • Nueva Versión Internacional - Compareceré ante él con dignidad, y le daré cuenta de cada uno de mis pasos.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 행한 일을 일일이 다 그에게 말하고 내가 그를 왕족처럼 가까이했을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je lui rendrais compte ╵de chacun de mes actes, j’avancerais vers lui ╵aussi digne qu’un prince.
  • リビングバイブル - それから、自分が何をしたかを、 包み隠さず神に打ち明け、 堂々と自分の立場を弁護したい。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)
  • Hoffnung für alle - Über jeden Schritt würde ich Gott Rechenschaft geben, wie ein Fürst ihm gegenübertreten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ xin khai với Chúa những việc tôi đã làm. Tôi sẽ đến trước Chúa như một hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะแถลงทุกย่างก้าวของข้าแด่พระองค์ ข้าจะเข้าเฝ้าพระองค์เหมือนข้าเป็นเจ้านายองค์หนึ่ง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​รายงาน​ทุก​เรื่อง​ที่​ฉัน​กระทำ ฉัน​จะ​เข้า​หา​พระ​องค์​อย่าง​ภาคภูมิ
  • 約伯記 29:25 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
  • 創世記 32:28 - 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與神與人較力,都得了勝。」
  • 約伯記 14:16 - 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
  • 詩篇 19:12 - 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
  • 希伯來書 4:15 - 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱,他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 希伯來書 4:16 - 所以我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,做隨時的幫助。
  • 以弗所書 3:12 - 我們因信耶穌,就在他裡面放膽無懼,篤信不疑地來到神面前。
  • 約伯記 42:3 - 誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢? 我所說的,是我不明白的; 這些事太奇妙,是我不知道的。
  • 約伯記 42:4 - 求你聽我,我要說話; 我問你,求你指示我。
  • 約伯記 42:5 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己 , 在塵土和爐灰中懊悔。」
  • 約伯記 1:3 - 他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。
  • 約伯記 9:3 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 約翰一書 3:19 - 從此,就知道我們是屬真理的,並且我們的心在神面前可以安穩。
  • 約翰一書 3:20 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 約翰一書 3:21 - 親愛的弟兄啊,我們的心若不責備我們,就可以向神坦然無懼了。
  • 約伯記 13:15 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
圣经
资源
计划
奉献