Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:37 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我会像王者一样到祂面前, 向祂交代我的一切所为。
  • 新标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向上帝述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必向 神述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 圣经新译本 - 我要向他述说全部的行为, 又像王子一般进到他面前。
  • 现代标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • New International Version - I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
  • New International Reader's Version - I’ll give that person a report of every step I take. I’ll present it to him like I would to a ruler.
  • English Standard Version - I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
  • New Living Translation - For I would tell him exactly what I have done. I would come before him like a prince.
  • Christian Standard Bible - I would give him an account of all my steps; I would approach him like a prince.
  • New American Standard Bible - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince, I would approach Him.
  • New King James Version - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
  • Amplified Bible - I would count out to Him the number of my steps [with every detail of my life], Approaching His presence as if I were a prince.
  • American Standard Version - I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
  • King James Version - I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
  • New English Translation - I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
  • World English Bible - I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
  • 新標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向上帝述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必向 神述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
  • 當代譯本 - 我會像王者一樣到祂面前, 向祂交代我的一切所為。
  • 聖經新譯本 - 我要向他述說全部的行為, 又像王子一般進到他面前。
  • 呂振中譯本 - 我必向他訴說我腳步的數目; 我必如人君一樣進到他面前。
  • 現代標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
  • 文理和合譯本 - 我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、
  • 文理委辦譯本 - 毅然無懼、直造主前、平日所為、述之不隱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以我動作、悉述於彼而不隱、坦然無懼、如君至其前、
  • Nueva Versión Internacional - Compareceré ante él con dignidad, y le daré cuenta de cada uno de mis pasos.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 행한 일을 일일이 다 그에게 말하고 내가 그를 왕족처럼 가까이했을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je lui rendrais compte ╵de chacun de mes actes, j’avancerais vers lui ╵aussi digne qu’un prince.
  • リビングバイブル - それから、自分が何をしたかを、 包み隠さず神に打ち明け、 堂々と自分の立場を弁護したい。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)
  • Hoffnung für alle - Über jeden Schritt würde ich Gott Rechenschaft geben, wie ein Fürst ihm gegenübertreten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ xin khai với Chúa những việc tôi đã làm. Tôi sẽ đến trước Chúa như một hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะแถลงทุกย่างก้าวของข้าแด่พระองค์ ข้าจะเข้าเฝ้าพระองค์เหมือนข้าเป็นเจ้านายองค์หนึ่ง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​รายงาน​ทุก​เรื่อง​ที่​ฉัน​กระทำ ฉัน​จะ​เข้า​หา​พระ​องค์​อย่าง​ภาคภูมิ
交叉引用
  • 约伯记 29:25 - 我为他们选择道路,并且做首领, 我就像住在军中的君王, 又如伤心之人的安慰者。
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你以后不要再叫雅各了,你要叫以色列,因为你跟上帝和人角力都得胜了。”
  • 约伯记 14:16 - 那时你必数算我的脚步, 但不会追究我的罪恶。
  • 诗篇 19:12 - 谁能知道自己的过失呢? 求你赦免我隐藏的过错。
  • 希伯来书 4:15 - 因为我们这位大祭司并非不能体恤我们的软弱,祂与我们一样曾经面对各种试探,却从来没有犯罪。
  • 希伯来书 4:16 - 所以,让我们坦然无惧地到祂赐恩的宝座前,好领受怜悯和恩典,作随时的帮助。
  • 以弗所书 3:12 - 我们靠着基督、借着信祂可以坦然无惧、笃定不疑地来到上帝面前。
  • 约伯记 42:3 - 你问,‘是谁用无知蒙蔽我的旨意?’ 诚然,我对所谈的事一无所知, 这些事太奇妙,我无法明白。
  • 约伯记 42:4 - 你说,‘你且听着,我要发言。 我来提问,你来回答。’
  • 约伯记 42:5 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 约伯记 42:6 - 因此我厌恶自己, 在尘土和炉灰中忏悔。”
  • 约伯记 1:3 - 七千只羊、三千只骆驼、五百对牛、五百头母驴及许多仆婢。他在东方人中最尊贵。
  • 约伯记 9:3 - 人若想与祂辩驳, 千次也不能胜一次。
  • 约翰一书 3:19 - 这样,我们必知道自己属于真理,即使我们心中自责,也可以在上帝面前安心,因为上帝比我们的心大,祂洞悉一切。
  • 约翰一书 3:21 - 亲爱的弟兄姊妹,我们若能凡事问心无愧,就可以在上帝面前坦然无惧。
  • 约伯记 13:15 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我会像王者一样到祂面前, 向祂交代我的一切所为。
  • 新标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向上帝述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必向 神述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
  • 圣经新译本 - 我要向他述说全部的行为, 又像王子一般进到他面前。
  • 现代标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • New International Version - I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
  • New International Reader's Version - I’ll give that person a report of every step I take. I’ll present it to him like I would to a ruler.
  • English Standard Version - I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
  • New Living Translation - For I would tell him exactly what I have done. I would come before him like a prince.
  • Christian Standard Bible - I would give him an account of all my steps; I would approach him like a prince.
  • New American Standard Bible - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince, I would approach Him.
  • New King James Version - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
  • Amplified Bible - I would count out to Him the number of my steps [with every detail of my life], Approaching His presence as if I were a prince.
  • American Standard Version - I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
  • King James Version - I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
  • New English Translation - I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
  • World English Bible - I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
  • 新標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向上帝述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必向 神述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
  • 當代譯本 - 我會像王者一樣到祂面前, 向祂交代我的一切所為。
  • 聖經新譯本 - 我要向他述說全部的行為, 又像王子一般進到他面前。
  • 呂振中譯本 - 我必向他訴說我腳步的數目; 我必如人君一樣進到他面前。
  • 現代標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
  • 文理和合譯本 - 我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、
  • 文理委辦譯本 - 毅然無懼、直造主前、平日所為、述之不隱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以我動作、悉述於彼而不隱、坦然無懼、如君至其前、
  • Nueva Versión Internacional - Compareceré ante él con dignidad, y le daré cuenta de cada uno de mis pasos.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 행한 일을 일일이 다 그에게 말하고 내가 그를 왕족처럼 가까이했을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je lui rendrais compte ╵de chacun de mes actes, j’avancerais vers lui ╵aussi digne qu’un prince.
  • リビングバイブル - それから、自分が何をしたかを、 包み隠さず神に打ち明け、 堂々と自分の立場を弁護したい。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)
  • Hoffnung für alle - Über jeden Schritt würde ich Gott Rechenschaft geben, wie ein Fürst ihm gegenübertreten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ xin khai với Chúa những việc tôi đã làm. Tôi sẽ đến trước Chúa như một hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะแถลงทุกย่างก้าวของข้าแด่พระองค์ ข้าจะเข้าเฝ้าพระองค์เหมือนข้าเป็นเจ้านายองค์หนึ่ง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​รายงาน​ทุก​เรื่อง​ที่​ฉัน​กระทำ ฉัน​จะ​เข้า​หา​พระ​องค์​อย่าง​ภาคภูมิ
  • 约伯记 29:25 - 我为他们选择道路,并且做首领, 我就像住在军中的君王, 又如伤心之人的安慰者。
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你以后不要再叫雅各了,你要叫以色列,因为你跟上帝和人角力都得胜了。”
  • 约伯记 14:16 - 那时你必数算我的脚步, 但不会追究我的罪恶。
  • 诗篇 19:12 - 谁能知道自己的过失呢? 求你赦免我隐藏的过错。
  • 希伯来书 4:15 - 因为我们这位大祭司并非不能体恤我们的软弱,祂与我们一样曾经面对各种试探,却从来没有犯罪。
  • 希伯来书 4:16 - 所以,让我们坦然无惧地到祂赐恩的宝座前,好领受怜悯和恩典,作随时的帮助。
  • 以弗所书 3:12 - 我们靠着基督、借着信祂可以坦然无惧、笃定不疑地来到上帝面前。
  • 约伯记 42:3 - 你问,‘是谁用无知蒙蔽我的旨意?’ 诚然,我对所谈的事一无所知, 这些事太奇妙,我无法明白。
  • 约伯记 42:4 - 你说,‘你且听着,我要发言。 我来提问,你来回答。’
  • 约伯记 42:5 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 约伯记 42:6 - 因此我厌恶自己, 在尘土和炉灰中忏悔。”
  • 约伯记 1:3 - 七千只羊、三千只骆驼、五百对牛、五百头母驴及许多仆婢。他在东方人中最尊贵。
  • 约伯记 9:3 - 人若想与祂辩驳, 千次也不能胜一次。
  • 约翰一书 3:19 - 这样,我们必知道自己属于真理,即使我们心中自责,也可以在上帝面前安心,因为上帝比我们的心大,祂洞悉一切。
  • 约翰一书 3:21 - 亲爱的弟兄姊妹,我们若能凡事问心无愧,就可以在上帝面前坦然无惧。
  • 约伯记 13:15 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
圣经
资源
计划
奉献