逐节对照
- New Living Translation - I would face the accusation proudly. I would wear it like a crown.
- 新标点和合本 - 愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必把它带在肩上, 绑在头上为冠冕。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必把它带在肩上, 绑在头上为冠冕。
- 当代译本 - 我会把状词披在肩上, 如冠冕一般戴在头上。
- 圣经新译本 - 我定要把它带到我的肩上, 绑在我的头上为冠冕。
- 现代标点和合本 - 愿那敌我者所写的状词在我这里, 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
- 和合本(拼音版) - 愿那敌我者所写的状词在我这里, 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
- New International Version - Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
- New International Reader's Version - I’ll wear them on my shoulder. I’ll put them on my head like a crown.
- English Standard Version - Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown;
- Christian Standard Bible - I would surely carry it on my shoulder and wear it like a crown.
- New American Standard Bible - I would certainly carry it on my shoulder, I would tie it to myself like a garland.
- New King James Version - Surely I would carry it on my shoulder, And bind it on me like a crown;
- Amplified Bible - Surely I would [proudly] bear it on my shoulder, And bind the scroll around my head like a crown.
- American Standard Version - Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
- King James Version - Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
- New English Translation - Surely I would wear it proudly on my shoulder, I would bind it on me like a crown;
- World English Bible - Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
- 新標點和合本 - 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必把它帶在肩上, 綁在頭上為冠冕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必把它帶在肩上, 綁在頭上為冠冕。
- 當代譯本 - 我會把狀詞披在肩上, 如冠冕一般戴在頭上。
- 聖經新譯本 - 我定要把它帶到我的肩上, 綁在我的頭上為冠冕。
- 呂振中譯本 - 那我就一定要帶在肩上, 或綁在 頭 上為冠冕;
- 現代標點和合本 - 願那敵我者所寫的狀詞在我這裡, 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
- 文理和合譯本 - 我必負之於肩、戴之於首以為冕、
- 文理委辦譯本 - 我必以其言負於肩、戴諸首。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必以其言負於肩、戴於首以為冕、
- Nueva Versión Internacional - Llevaré esa acusación sobre mis hombros; me la pondré como diadema.
- 현대인의 성경 - 내가 그것을 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 했을 것이며
- Новый Русский Перевод - О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец.
- Восточный перевод - О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец!
- La Bible du Semeur 2015 - je le mettrais sur mon épaule , je m’en ceindrais le front ╵comme d’un diadème.
- リビングバイブル - 私はそれを、冠のように大事にしまっておく。
- Nova Versão Internacional - Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
- Hoffnung für alle - Ja, ich würde dieses Schriftstück auf der Schulter tragen und es mir wie eine Krone aufsetzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu được thế, tôi sẽ xin đeo cáo trạng ấy trên vai. Hoặc đội trên đầu như cái mão.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าจะแบกคำฟ้องนั้นไว้บนบ่า ข้าจะสวมมันไว้เหมือนมงกุฎ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า ฉันจะมัดมันไว้บนศีรษะเป็นมงกุฎอย่างแน่นอน
交叉引用
- Exodus 28:12 - Fasten the two stones on the shoulder-pieces of the ephod as a reminder that Aaron represents the people of Israel. Aaron will carry these names on his shoulders as a constant reminder whenever he goes before the Lord.
- Isaiah 62:3 - The Lord will hold you in his hand for all to see— a splendid crown in the hand of God.
- Philippians 4:1 - Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
- Job 29:14 - Everything I did was honest. Righteousness covered me like a robe, and I wore justice like a turban.
- Isaiah 22:22 - I will give him the key to the house of David—the highest position in the royal court. When he opens doors, no one will be able to close them; when he closes doors, no one will be able to open them.