Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:31 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​ใน​ครัว​เรือน​ของ​ฉัน​ไม่​ได้​พูด​ว่า ‘ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​ได้​รับ​ประทาน​สิ่ง​ดีๆ ที่​นั่น’
  • 新标点和合本 - 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若我帐棚中的人未曾说: ‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 若我帐棚中的人未曾说: ‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
  • 当代译本 - 住在我帐篷中的人, 谁没饱餐我的肉食呢?
  • 圣经新译本 - 我家里的人若没有说: ‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
  • 现代标点和合本 - 若我帐篷的人未尝说 ‘谁不以主人的食物吃饱呢?’
  • 和合本(拼音版) - 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
  • New International Version - if those of my household have never said, ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
  • New International Reader's Version - The workers in my house always said, ‘Job always gives plenty of food to everyone.’
  • English Standard Version - if the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been filled with his meat?’
  • New Living Translation - “My servants have never said, ‘He let others go hungry.’
  • The Message - “Didn’t those who worked for me say, ‘He fed us well. There were always second helpings’? And no stranger ever had to spend a night in the street; my doors were always open to travelers. Did I hide my sin the way Adam did, or conceal my guilt behind closed doors Because I was afraid what people would say, fearing the gossip of the neighbors so much That I turned myself into a recluse? You know good and well that I didn’t.
  • Christian Standard Bible - Haven’t the members of my household said, “Who is there who has not had enough to eat at Job’s table?”
  • New American Standard Bible - Have the people of my tent not said, ‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?
  • New King James Version - If the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been satisfied with his meat?’
  • Amplified Bible - I assure you, the men of my tent have said, ‘Who can find one [in need] who has not been satisfied with his meat’?
  • American Standard Version - If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
  • King James Version - If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
  • New English Translation - if the members of my household have never said, ‘If only there were someone who has not been satisfied from Job’s meat!’ –
  • World English Bible - if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
  • 新標點和合本 - 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若我帳棚中的人未曾說: 『誰不以他的肉食吃飽呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若我帳棚中的人未曾說: 『誰不以他的肉食吃飽呢?』
  • 當代譯本 - 住在我帳篷中的人, 誰沒飽餐我的肉食呢?
  • 聖經新譯本 - 我家裡的人若沒有說: ‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’
  • 呂振中譯本 - 若我帳棚的家人未嘗說: 「誰不以 我主人 的肉食而飽足呢?」 (
  • 現代標點和合本 - 若我帳篷的人未嘗說 『誰不以主人的食物吃飽呢?』
  • 文理和合譯本 - 若我幕中人未嘗雲、孰見有人不得其食而飽、
  • 文理委辦譯本 - 家之人未嘗曰、食無肉、枵腹堪嗟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我家 家原文作幕 之人、何曾不 指我 云、孰不因其施食而得飽、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién bajo mi techo no sació su hambre con los manjares de mi mesa?
  • 현대인의 성경 - 내 고기로 배를 채우지 않은 사람이 없다는 것은 내 집에서 일하는 자들도 다 아는 사실이다.
  • Новый Русский Перевод - если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом!»  –
  • Восточный перевод - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyez ce que déclarent ╵ceux que j’ai abrités : « Qui n’a-t-il pas nourri ╵de viande à satiété ? »
  • リビングバイブル - 召使を飢えさせたこともない。
  • Nova Versão Internacional - se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,
  • Hoffnung für alle - Kein Gast ist je von meinem Haus hungrig weggegangen, keinen Fremden ließ ich draußen auf der Straße übernachten, nein, meine Tür stand dem Wanderer stets offen – meine Männer können es bezeugen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ tôi chẳng bao giờ nói: ‘Ông ấy để người khác phải đói.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนในครัวเรือนของข้าไม่เคยกล่าวว่า ‘ใครบ้างไม่ได้กินเนื้อที่โยบให้จนอิ่ม?’
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 16:9 - ครั้น​แล้ว อาบีชัย​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​จึง​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ปล่อย​ให้​สุนัข​ที่​ตาย​แล้ว​สาปแช่ง​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ข้าม​ฟาก​ไป​ตัด​หัว​มัน​เถิด”
  • 2 ซามูเอล 16:10 - แต่​กษัตริย์​กล่าว​ว่า “บุตร​ของ​เศรุยาห์​เอ๋ย มัน​เกี่ยว​อะไร​กับ​พวก​เจ้า​ด้วย ถ้า​หากว่า​เขา​สาปแช่ง​เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บอก​เขา​ว่า ‘จง​สาปแช่ง​ดาวิด​เสีย’ แล้ว​ใคร​จะ​พูด​ได้​ว่า ‘ทำไม​เจ้า​จึง​กระทำ​เช่น​นั้น’”
  • ลูกา 22:50 - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา​ก็​ฟัน​หู​ขวา​ของ​ผู้​รับใช้​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ขาด
  • ลูกา 22:51 - แต่​พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “พอ​เสีย​ที​เถิด” พระ​องค์​แตะ​หู​ของ​ชาย​คน​นั้น แล้ว​รักษา​ให้​หาย
  • 1 ซามูเอล 24:10 - ดู​เถิด วันนี้​ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ถ้ำ และ​มี​บาง​คน​บอก​ให้​ข้าพเจ้า​ฆ่า​ท่าน แต่​ข้าพเจ้า​ไว้​ชีวิต​ท่าน​ไว้ ข้าพเจ้า​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ไม่​ยื่น​มือ​ไป​ต่อสู้​กับ​นาย​ท่าน เพราะ​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม​ไว้’
  • มีคาห์ 3:2 - พวก​ท่าน​เกลียด​ความ​ดี​และ​รัก​ความ​ชั่ว ท่าน​ฉีก​ผิวหนัง​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า และ​ขูด​เนื้อ​จาก​กระดูก​ของ​พวก​เขา
  • มีคาห์ 3:3 - ท่าน​กิน​เนื้อ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า และ​ขูด​ผิว​จาก​พวก​เขา และ​หัก​กระดูก​เป็น​ชิ้นๆ และ​สับ​อย่าง​สับ​เนื้อ​ลง​ใน​กระทะ อย่าง​เนื้อ​ใน​หม้อ​ต้ม”
  • เยเรมีย์ 40:15 - โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค​จึง​พูด​กับ​เก-ดาลิยาห์​เป็น​การ​ลับ​ที่​มิสปาห์​ดัง​นี้​ว่า “โปรด​ให้​เรา​ไป​ฆ่า​อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ทราบ​เรื่อง​นี้ ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​ยอม​ให้​เขา​ฆ่า​ท่าน ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​ชาว​ยิว​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​รอบ​ตัว​ท่าน​กระเจิด​กระเจิง​ไป และ​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยูดาห์​จะ​พลอย​วอดวาย​ไป​ด้วย”
  • เยเรมีย์ 40:16 - แต่​เก-ดาลิยาห์​บุตร​อาหิคาม​พูด​กับ​โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค​ว่า “ท่าน​อย่า​ทำ​อย่าง​นั้น​เลย เพราะ​สิ่ง​ที่​ท่าน​กำลัง​พูด​เกี่ยว​กับ​อิชมาเอล​นั้น​ไม่​เป็น​ความ​จริง”
  • สุภาษิต 1:18 - แต่​คน​พวก​นี้​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตัว​เอง​ตก เขา​ก็​ทำร้าย​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ด้วย
  • 1 ซามูเอล 26:8 - อาบีชัย​จึง​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “วันนี้​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ศัตรู​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ท่าน​แล้ว ได้​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ใช้​หอก​แทง​เขา​ให้​ติด​ดิน​ใน​ครั้ง​เดียว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​แทง​เขา​สอง​ครั้ง”
  • โยบ 19:22 - ทำไม​ท่าน​จึง​ตาม​ล่า​ฉัน​อย่าง​ที่​พระ​เจ้า​ทำ ทำไม​ท่าน​จึง​ไม่​พอใจ​ฉัน
  • สุภาษิต 1:11 - ถ้า​พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​กับ​พวก​เรา มา​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​คน​ให้​เลือด​ตก เรา​มา​ดัก​โจมตี​คน​ไร้​ความ​ผิด​กัน​เถอะ
  • สุภาษิต 1:12 - เรา​มา​กลืน​กิน​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ดั่ง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย​กัน และ​จัดการ​เสีย​ให้​ราบคาบ​เหมือน​กับ​พวก​ที่​ลง​ไป​ใน​หลุม​ฝัง​ศพ
  • 1 ซามูเอล 24:4 - พรรคพวก​ของ​ดาวิด​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “วันนี้​เป็น​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​ศัตรู​ของ​เจ้า​ไว้​ใน​มือ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​กระทำ​กับ​เขา​ตาม​ที่​เจ้า​เห็น​สมควร’” แล้ว​ดาวิด​ก็​ลุก​ขึ้น และ​แอบ​ตัด​ชาย​เสื้อ​คลุม​ของ​ซาอูล
  • สดุดี 35:25 - อย่า​ให้​พวก​เขา​พูด​เอา​เอง​ว่า “ดู​สิ เรา​ได้​สมใจ​แล้ว” อย่า​ให้​พวก​เขา​พูด​ได้​ว่า “พวก​เรา​กลืน​เขา​ได้​แล้ว”
  • สดุดี 27:2 - เวลา​คน​ชั่ว​ต่อต้าน​เพื่อ​ทำ​ร้าย ดั่ง​จะ​กลืน​กิน​ข้าพเจ้า เวลา​ฝ่าย​ตรงข้าม​และ​ศัตรู​โจมตี​ข้าพเจ้า พวก​เขา​จะ​พลาด​และ​ล้ม​ลง
  • 2 ซามูเอล 19:21 - อาบีชัย​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ตอบ​ว่า “สมควร​มิ​ใช่​หรือ​ที่​ชิเมอี​จะ​ถูก​สังหาร​ที่​กระทำ​เช่น​นี้ เพราะ​ว่า​เขา​สาปแช่ง​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม”
  • 2 ซามูเอล 19:22 - แต่​ดาวิด​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่​เรื่อง​ของ​พวก​ท่าน​ทั้ง​สอง บุตร​ของ​เศรุยาห์​เอ๋ย ที่​ท่าน​ควร​จะ​เป็น​ปฏิปักษ์​กับ​เรา​ใน​วัน​นี้ มี​ใคร​ที่​ควร​จะ​ถูก​สังหาร​ใน​อิสราเอล​วัน​นี้​หรือ เรา​ไม่​รู้​หรือ​ว่า​วัน​นี้​เรา​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล”
  • โยบ 22:7 - ท่าน​ไม่​ได้​ให้​น้ำ​ดื่ม​แก่​คน​ที่​เหนื่อย​อ่อน และ​ท่าน​กัก​อาหาร​จาก​ผู้​หิว​โหย
  • ลูกา 9:54 - เมื่อ​สาวก​ของ​พระ​องค์​คือ​ยากอบ​และ​ยอห์น​เห็น​ดังนั้น​จึง​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​จะ​โปรด​ให้​พวก​เรา​ขอ​ไฟ​ลง​มา​จาก​สวรรค์​ทำลาย​เขา​เสีย​ไหม”
  • ลูกา 9:55 - แต่​พระ​เยซู​หัน​กลับ​และ​ห้าม​พวก​เขา​ไว้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​ใน​ครัว​เรือน​ของ​ฉัน​ไม่​ได้​พูด​ว่า ‘ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​ได้​รับ​ประทาน​สิ่ง​ดีๆ ที่​นั่น’
  • 新标点和合本 - 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若我帐棚中的人未曾说: ‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 若我帐棚中的人未曾说: ‘谁不以他的肉食吃饱呢?’
  • 当代译本 - 住在我帐篷中的人, 谁没饱餐我的肉食呢?
  • 圣经新译本 - 我家里的人若没有说: ‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
  • 现代标点和合本 - 若我帐篷的人未尝说 ‘谁不以主人的食物吃饱呢?’
  • 和合本(拼音版) - 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
  • New International Version - if those of my household have never said, ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
  • New International Reader's Version - The workers in my house always said, ‘Job always gives plenty of food to everyone.’
  • English Standard Version - if the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been filled with his meat?’
  • New Living Translation - “My servants have never said, ‘He let others go hungry.’
  • The Message - “Didn’t those who worked for me say, ‘He fed us well. There were always second helpings’? And no stranger ever had to spend a night in the street; my doors were always open to travelers. Did I hide my sin the way Adam did, or conceal my guilt behind closed doors Because I was afraid what people would say, fearing the gossip of the neighbors so much That I turned myself into a recluse? You know good and well that I didn’t.
  • Christian Standard Bible - Haven’t the members of my household said, “Who is there who has not had enough to eat at Job’s table?”
  • New American Standard Bible - Have the people of my tent not said, ‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?
  • New King James Version - If the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been satisfied with his meat?’
  • Amplified Bible - I assure you, the men of my tent have said, ‘Who can find one [in need] who has not been satisfied with his meat’?
  • American Standard Version - If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
  • King James Version - If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
  • New English Translation - if the members of my household have never said, ‘If only there were someone who has not been satisfied from Job’s meat!’ –
  • World English Bible - if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
  • 新標點和合本 - 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若我帳棚中的人未曾說: 『誰不以他的肉食吃飽呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若我帳棚中的人未曾說: 『誰不以他的肉食吃飽呢?』
  • 當代譯本 - 住在我帳篷中的人, 誰沒飽餐我的肉食呢?
  • 聖經新譯本 - 我家裡的人若沒有說: ‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’
  • 呂振中譯本 - 若我帳棚的家人未嘗說: 「誰不以 我主人 的肉食而飽足呢?」 (
  • 現代標點和合本 - 若我帳篷的人未嘗說 『誰不以主人的食物吃飽呢?』
  • 文理和合譯本 - 若我幕中人未嘗雲、孰見有人不得其食而飽、
  • 文理委辦譯本 - 家之人未嘗曰、食無肉、枵腹堪嗟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我家 家原文作幕 之人、何曾不 指我 云、孰不因其施食而得飽、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién bajo mi techo no sació su hambre con los manjares de mi mesa?
  • 현대인의 성경 - 내 고기로 배를 채우지 않은 사람이 없다는 것은 내 집에서 일하는 자들도 다 아는 사실이다.
  • Новый Русский Перевод - если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом!»  –
  • Восточный перевод - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyez ce que déclarent ╵ceux que j’ai abrités : « Qui n’a-t-il pas nourri ╵de viande à satiété ? »
  • リビングバイブル - 召使を飢えさせたこともない。
  • Nova Versão Internacional - se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,
  • Hoffnung für alle - Kein Gast ist je von meinem Haus hungrig weggegangen, keinen Fremden ließ ich draußen auf der Straße übernachten, nein, meine Tür stand dem Wanderer stets offen – meine Männer können es bezeugen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ tôi chẳng bao giờ nói: ‘Ông ấy để người khác phải đói.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนในครัวเรือนของข้าไม่เคยกล่าวว่า ‘ใครบ้างไม่ได้กินเนื้อที่โยบให้จนอิ่ม?’
  • 2 ซามูเอล 16:9 - ครั้น​แล้ว อาบีชัย​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​จึง​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ปล่อย​ให้​สุนัข​ที่​ตาย​แล้ว​สาปแช่ง​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ข้าม​ฟาก​ไป​ตัด​หัว​มัน​เถิด”
  • 2 ซามูเอล 16:10 - แต่​กษัตริย์​กล่าว​ว่า “บุตร​ของ​เศรุยาห์​เอ๋ย มัน​เกี่ยว​อะไร​กับ​พวก​เจ้า​ด้วย ถ้า​หากว่า​เขา​สาปแช่ง​เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บอก​เขา​ว่า ‘จง​สาปแช่ง​ดาวิด​เสีย’ แล้ว​ใคร​จะ​พูด​ได้​ว่า ‘ทำไม​เจ้า​จึง​กระทำ​เช่น​นั้น’”
  • ลูกา 22:50 - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา​ก็​ฟัน​หู​ขวา​ของ​ผู้​รับใช้​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ขาด
  • ลูกา 22:51 - แต่​พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “พอ​เสีย​ที​เถิด” พระ​องค์​แตะ​หู​ของ​ชาย​คน​นั้น แล้ว​รักษา​ให้​หาย
  • 1 ซามูเอล 24:10 - ดู​เถิด วันนี้​ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ถ้ำ และ​มี​บาง​คน​บอก​ให้​ข้าพเจ้า​ฆ่า​ท่าน แต่​ข้าพเจ้า​ไว้​ชีวิต​ท่าน​ไว้ ข้าพเจ้า​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ไม่​ยื่น​มือ​ไป​ต่อสู้​กับ​นาย​ท่าน เพราะ​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม​ไว้’
  • มีคาห์ 3:2 - พวก​ท่าน​เกลียด​ความ​ดี​และ​รัก​ความ​ชั่ว ท่าน​ฉีก​ผิวหนัง​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า และ​ขูด​เนื้อ​จาก​กระดูก​ของ​พวก​เขา
  • มีคาห์ 3:3 - ท่าน​กิน​เนื้อ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า และ​ขูด​ผิว​จาก​พวก​เขา และ​หัก​กระดูก​เป็น​ชิ้นๆ และ​สับ​อย่าง​สับ​เนื้อ​ลง​ใน​กระทะ อย่าง​เนื้อ​ใน​หม้อ​ต้ม”
  • เยเรมีย์ 40:15 - โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค​จึง​พูด​กับ​เก-ดาลิยาห์​เป็น​การ​ลับ​ที่​มิสปาห์​ดัง​นี้​ว่า “โปรด​ให้​เรา​ไป​ฆ่า​อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ทราบ​เรื่อง​นี้ ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​ยอม​ให้​เขา​ฆ่า​ท่าน ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​ชาว​ยิว​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​รอบ​ตัว​ท่าน​กระเจิด​กระเจิง​ไป และ​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยูดาห์​จะ​พลอย​วอดวาย​ไป​ด้วย”
  • เยเรมีย์ 40:16 - แต่​เก-ดาลิยาห์​บุตร​อาหิคาม​พูด​กับ​โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค​ว่า “ท่าน​อย่า​ทำ​อย่าง​นั้น​เลย เพราะ​สิ่ง​ที่​ท่าน​กำลัง​พูด​เกี่ยว​กับ​อิชมาเอล​นั้น​ไม่​เป็น​ความ​จริง”
  • สุภาษิต 1:18 - แต่​คน​พวก​นี้​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​ให้​เลือด​ตัว​เอง​ตก เขา​ก็​ทำร้าย​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ด้วย
  • 1 ซามูเอล 26:8 - อาบีชัย​จึง​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “วันนี้​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ศัตรู​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ท่าน​แล้ว ได้​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ใช้​หอก​แทง​เขา​ให้​ติด​ดิน​ใน​ครั้ง​เดียว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​แทง​เขา​สอง​ครั้ง”
  • โยบ 19:22 - ทำไม​ท่าน​จึง​ตาม​ล่า​ฉัน​อย่าง​ที่​พระ​เจ้า​ทำ ทำไม​ท่าน​จึง​ไม่​พอใจ​ฉัน
  • สุภาษิต 1:11 - ถ้า​พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​กับ​พวก​เรา มา​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​รอ​ทำร้าย​คน​ให้​เลือด​ตก เรา​มา​ดัก​โจมตี​คน​ไร้​ความ​ผิด​กัน​เถอะ
  • สุภาษิต 1:12 - เรา​มา​กลืน​กิน​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ดั่ง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย​กัน และ​จัดการ​เสีย​ให้​ราบคาบ​เหมือน​กับ​พวก​ที่​ลง​ไป​ใน​หลุม​ฝัง​ศพ
  • 1 ซามูเอล 24:4 - พรรคพวก​ของ​ดาวิด​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “วันนี้​เป็น​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​ศัตรู​ของ​เจ้า​ไว้​ใน​มือ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​กระทำ​กับ​เขา​ตาม​ที่​เจ้า​เห็น​สมควร’” แล้ว​ดาวิด​ก็​ลุก​ขึ้น และ​แอบ​ตัด​ชาย​เสื้อ​คลุม​ของ​ซาอูล
  • สดุดี 35:25 - อย่า​ให้​พวก​เขา​พูด​เอา​เอง​ว่า “ดู​สิ เรา​ได้​สมใจ​แล้ว” อย่า​ให้​พวก​เขา​พูด​ได้​ว่า “พวก​เรา​กลืน​เขา​ได้​แล้ว”
  • สดุดี 27:2 - เวลา​คน​ชั่ว​ต่อต้าน​เพื่อ​ทำ​ร้าย ดั่ง​จะ​กลืน​กิน​ข้าพเจ้า เวลา​ฝ่าย​ตรงข้าม​และ​ศัตรู​โจมตี​ข้าพเจ้า พวก​เขา​จะ​พลาด​และ​ล้ม​ลง
  • 2 ซามูเอล 19:21 - อาบีชัย​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ตอบ​ว่า “สมควร​มิ​ใช่​หรือ​ที่​ชิเมอี​จะ​ถูก​สังหาร​ที่​กระทำ​เช่น​นี้ เพราะ​ว่า​เขา​สาปแช่ง​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม”
  • 2 ซามูเอล 19:22 - แต่​ดาวิด​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่​เรื่อง​ของ​พวก​ท่าน​ทั้ง​สอง บุตร​ของ​เศรุยาห์​เอ๋ย ที่​ท่าน​ควร​จะ​เป็น​ปฏิปักษ์​กับ​เรา​ใน​วัน​นี้ มี​ใคร​ที่​ควร​จะ​ถูก​สังหาร​ใน​อิสราเอล​วัน​นี้​หรือ เรา​ไม่​รู้​หรือ​ว่า​วัน​นี้​เรา​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล”
  • โยบ 22:7 - ท่าน​ไม่​ได้​ให้​น้ำ​ดื่ม​แก่​คน​ที่​เหนื่อย​อ่อน และ​ท่าน​กัก​อาหาร​จาก​ผู้​หิว​โหย
  • ลูกา 9:54 - เมื่อ​สาวก​ของ​พระ​องค์​คือ​ยากอบ​และ​ยอห์น​เห็น​ดังนั้น​จึง​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​จะ​โปรด​ให้​พวก​เรา​ขอ​ไฟ​ลง​มา​จาก​สวรรค์​ทำลาย​เขา​เสีย​ไหม”
  • ลูกา 9:55 - แต่​พระ​เยซู​หัน​กลับ​และ​ห้าม​พวก​เขา​ไว้
圣经
资源
计划
奉献