逐节对照
- New American Standard Bible - No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.
- 新标点和合本 - 我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实我没有容许口犯罪, 以诅咒要他的性命;
- 和合本2010(神版-简体) - 其实我没有容许口犯罪, 以诅咒要他的性命;
- 当代译本 - 我从未咒诅他们丧命, 以致我的口犯罪。
- 圣经新译本 - 我并没有容许我的口犯罪, 咒诅他的性命。
- 现代标点和合本 - (我没有容口犯罪, 咒诅他的生命),
- 和合本(拼音版) - 我没有容口犯罪, 咒诅他的生命。)
- New International Version - I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life—
- New International Reader's Version - I didn’t allow my mouth to sin by asking for bad things to happen to them.
- English Standard Version - (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse),
- New Living Translation - No, I have never sinned by cursing anyone or by asking for revenge.
- Christian Standard Bible - I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
- New King James Version - (Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);
- Amplified Bible - No, I have not allowed my mouth to sin By cursing my enemy and asking for his life.
- American Standard Version - (Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
- King James Version - Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
- New English Translation - I have not even permitted my mouth to sin by asking for his life through a curse –
- World English Bible - (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
- 新標點和合本 - 我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實我沒有容許口犯罪, 以詛咒要他的性命;
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實我沒有容許口犯罪, 以詛咒要他的性命;
- 當代譯本 - 我從未咒詛他們喪命, 以致我的口犯罪。
- 聖經新譯本 - 我並沒有容許我的口犯罪, 咒詛他的性命。
- 呂振中譯本 - 不,我並沒有容我口 舌 犯罪, 而以咒罵求 滅 他的命啊);
- 現代標點和合本 - (我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命),
- 文理和合譯本 - 其實不容我口干罪、以詛絕其生命、
- 文理委辦譯本 - 我不祈降災於仇、以犯罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不容我口犯罪、不發咒詛願其喪命、
- Nueva Versión Internacional - ¡Jamás he permitido que mi boca peque pidiendo que le vaya mal!
- 현대인의 성경 - 사실 나는 어떤 사람을 죽으라고 저주하여 내 입술로 범죄한 적이 없다.
- Новый Русский Перевод - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
- Восточный перевод - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
- La Bible du Semeur 2015 - Moi qui n’aurais jamais ╵autorisé ma langue ╵à commettre une faute en demandant sa mort ╵par des imprécations…
- リビングバイブル - 人をのろったり、復讐したりしたことなど一度もない。
- Nova Versão Internacional - eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
- Hoffnung für alle - Nein, ich habe mit keinem Wort gesündigt, ich habe ihn nicht verflucht, ihm nicht den Tod gewünscht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tôi không cho phép miệng tôi hành tội bất cứ ai hay nguyền rủa sinh mạng họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าไม่เคยยอมให้ปากของข้าทำบาป โดยสาปแช่งชีวิตของเขาให้มีอันเป็นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริปาก ขอสาปแช่งชีวิตของเขา)
交叉引用
- Ecclesiastes 5:6 - Do not let your speech cause you to sin, and do not say in the presence of the messenger of God that it was a mistake. Why should God be angry on account of your voice, and destroy the work of your hands?
- Ecclesiastes 5:2 - Do not be quick with your mouth or impulsive in thought to bring up a matter in the presence of God. For God is in heaven and you are on the earth; therefore let your words be few.
- Matthew 5:22 - But I say to you that everyone who is angry with his brother shall be answerable to the court; and whoever says to his brother, ‘ You good-for-nothing,’ shall be answerable to the supreme court; and whoever says, ‘You fool,’ shall be guilty enough to go into the fiery hell.
- Matthew 5:43 - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- Matthew 5:44 - But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
- James 3:6 - And the tongue is a fire, the very world of unrighteousness; the tongue is set among our body’s parts as that which defiles the whole body and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.
- James 3:9 - With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who have been made in the likeness of God;
- James 3:10 - from the same mouth come both blessing and cursing. My brothers and sisters, these things should not be this way.
- 1 Peter 2:22 - He who committed no sin, nor was any deceit found in His mouth;
- 1 Peter 2:23 - and while being abusively insulted, He did not insult in return; while suffering, He did not threaten, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
- Exodus 23:4 - “If you encounter your enemy’s ox or his donkey wandering away, you must return it to him.
- Exodus 23:5 - If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall not leave it helpless for its owner; you must arrange the load with him.
- Matthew 12:36 - But I tell you that for every careless word that people speak, they will give an account of it on the day of judgment.
- Romans 12:14 - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
- 1 Peter 3:9 - not returning evil for evil or insult for insult, but giving a blessing instead; for you were called for the very purpose that you would inherit a blessing.